Читать «Скандальное происшествие в клубе «Килдейр-стрит»» онлайн - страница 8
Питер Тримейн
Войдя в комнату отдыха, мы увидели престарелого герцога Клонкерийского и Страффанского. Он стоял рядом с метрдотелем и каким-то господином, который, как сообщил мне Майкрофт, занимал должность председателя клуба. Его светлость был явно расстроен.
— Он бесценен! Его стоимость неизмерима! — стонал аристократ.
— Не могу понять, ваша светлость. Скажите, вы уверены, что эта вещь была при вас, когда вы находились в обеденной зале?
— Вы что же, подозреваете меня в старческом слабоумии, юноша? — язвительно бросил пожилой герцог.
Этот «юноша», лет пятидесяти от роду, побледнел и сделал шаг назад под мрачным взглядом старика.
— Вовсе нет, ваша светлость, вовсе нет. Изложите мне еще раз все факты, прошу вас.
— Окончив завтрак, я прошел в туалетную. Я вымыл руки, после чего причесался. Такова моя привычка, я всегда делаю это после завтрака. Я вынул серебряную щетку из своего кожаного несессера, который всегда ношу с собой. Отчетливо помню, что затем убрал ее обратно в несессер. Я положил его на край раковины и зашел в туалетную кабинку. Затем я вышел, снова вымыл руки и тут осознал, что несессера больше нет на том месте, где я его оставил.
Метрдотель угрюмо произнес:
— Как я уже замечал вашей светлости, несессер мог быть оставлен в обеденной зале. Я послал одного из официантов проверить, но несессера там не оказалось.
Старик рассвирепел:
— Так и знал, что это будет напрасная трата времени, черт побери. Я вам так и сказал. Мне лучше знать, откуда он исчез. Я немедленно приступлю к допросу ваших служителей. Сейчас же!
Председатель клуба с недовольным видом проговорил:
— Ваша светлость, прошу вас, позвольте нам обыскать все помещения, прежде чем мы примем столь жесткие меры. Возможно, эту вещь просто не туда положили?..
— «Не туда положили»! — взорвался герцог. — Проклятье! «Не туда положили»! Вы что же, принимаете меня за дурака, сэр? Я требую, чтобы допрос ваших людей начался немедленно. Сейчас же пошлите за представителями дублинской полиции!
Упоминание о дублинской полиции заставило председателя слегка побледнеть.
— Ваша светлость, это может отразиться на нашей репутации…
— Мне плевать на вашу репутацию, сэр! Как насчет моей щетки? — Старик весь трясся.
Тогда-то я и счел нужным вмешаться.
— Прошу прощения, ваша светлость… — начал я.
Голубые глаза с красноватыми прожилками обратились на меня и наверняка сразу отметили мой юный возраст.
— Какого черта, кто вы такой, сэр?
— Моя фамилия Холмс. Возможно, я сумею вам помочь.
— Вы… вы, молодой наглец? Что вы хотите этим сказать?
Я слышал, как где-то сзади брат предостерегающе цокает языком, порицая мою выходку.
— Видите ли, мне кажется, что я в состоянии помочь вам вернуть утраченную вещь.
Глаза герцога Клонкерийского зловеще сузились.
— Она у вас, бесстыжий молокосос? — загремел он. — Богом клянусь, если это учинили вы…
Майкрофт пришел мне на выручку:
— Простите, ваша светлость, это мой младший брат Шерлок Холмс.
Герцог поднял на него взгляд и узнал Майкрофта. Видимо, ему было известно, что брат пользуется доверием вице-короля. Похоже, старик несколько смягчился.