Читать «Поляна, 2012 № 02 (2), ноябрь» онлайн - страница 114

Андрей Саломатов

10

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте парусного судна.

11

Галс — движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.

12

Искаж. англ. All right! All right! — Хорошо! Хорошо!

13

Гик — горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается парус.

14

Шпангоут — бортовая поперечная балка корпуса судна.

15

Румпель — рычаг у руля для управления им.

16

Краспица — на больших яхтах поперечный брус на мачте.

17

Искаж. англ. Тит right! Тит right, your foresail! — Поверните вправо! Поверните вправо ваш фок!

18

Буер — кабина на коньках или колесах, передвигающаяся по льду или суше с ровным рельефом при помощи парусов.

19

Тогда, в далеком 1984-м, мы с моей лучшей подругой Мариной Бабенко впервые надолго расстались. Это стихотворение никогда не публиковалось из-за того, что меня в нем не устраивало одно слово. Сейчас это слово исправлено. А Марина погибла в 2011 г. во время теракта в Домодедово (прим. автора).

20

РЭП — рабочий эпос. Песнь первую см. в № 1 (1) 2012.