Читать «Карьера одного борца» онлайн - страница 144
Бернард Шоу
Миссис Байрон насмешливо посмотрела на него, однако произнесла успокаивающим голосом:
— Конечно, я захочу помочь тебе, мой дорогой, насколько это будет в моих силах. Все, что я имею, принадлежит тебе.
Кэшель нетерпеливо вскочил с оттоманки. После некоторой паузы, во время которой он, казалось, пытался подавить в себе какой-то протест, он произнес:
— Ты должна раз и навсегда оставить вопрос о деньгах. Мне ничего подобного не нужно.
— Я рада, что ты стал таким самостоятельным, Кэшель.
— Да, я стал таким самостоятельным.
— Будь, пожалуйста, полюбезнее.
— Я достаточно любезен, — с отчаянием вскричал он, — только ты не хочешь меня выслушать.
— Дорогой мой, — с упреком произнесла миссис Байрон. — Что же ты хотел сказать мне?
— Вот что, — ответил Кэшель, несколько смягченный, — я хочу жениться на мисс Кэру — только всего.
— Ты хочешь жениться на мисс Кэру?
Нежность миссис Байрон сразу исчезла, и тон ее голоса сделался суровым, когда она произнесла:
— Да знаешь ли ты, глупый мальчик…
— Я все знаю, — решительно ответил Кэше ль. — Знаю, что такое она и что такое я, и так далее, так далее. И все-таки рассчитываю жениться на ней, и что, еще важнее, я хочу жениться на ней, если бы даже мне пришлось для этого переломать шею всем щеголям Лондона. Захочешь ли ты помочь мне — это твое дело, но если ты не захочешь, то не смей никогда больше называть меня своим дорогим мальчиком. Вот и все.
В течение некоторого времени миссис Байрон сидела молча, придав своему лицу ласковое выражение, а затем произнесла:
— В конце концов, я не вижу, почему бы тебе и не жениться на ней. Это будет для тебя самая подходящая партия.
— Да, но чертовски неподходящая для нее.
— Откровенно говоря, я так не думаю, Кэшель. Когда твой дядя умрет, то ты, наверное, вступишь во владение поместьем в Дорсетшире.
— Я буду наследником поместья? Ты это серьезно говоришь?
— Ну конечно. Старый Бингли Байрон, при всех отталкивающих чертах своего характера, не может жить вечно.
— Что это еще за Бингли Байрон? И какое он имеет отношение ко мне?
— Он твой дядя. Право, Кэшель, следовало бы хорошенько подумать об этом. Тебе никогда не приходило в голову, что у тебя должны быть родственники, как и у других людей?
— Ты мне никогда не говорила о них. Как это все неожиданно! Но… но… Скажи мне… Допустим, что он мне дядя, — являюсь я его законным наследником?
— Да. Уолфорд Байрон, единственный его брат, не считая твоего отца, умер много лет тому назад, когда ты еще был в заведении Монкрифа. У него не было сыновей. Сам же Бингли Байрон холостяк.
— Но, — осторожно произнес Кэшель, — не будет ли сомнений относительно моего, как бы это выразиться…
— Мое дорогое дитя, что же тебя тревожит? Ничего не может быть яснее твоего права на титул.
— Вот что, — произнес Кэшель, покраснев. — Некоторые люди болтали, что вы не были женаты…
— Что? — негодующе воскликнула миссис Байрон. — Как они смели! Ведь это вопиющая ложь! Почему ты ничего не говорил мне раньше?