Читать «Обри Бердслей» онлайн - страница 257

Мэттью Стерджис

34

Элен Бердслей в своих мемуарах утверждает, что на той встрече присутствовали только Констанция, Сирил и Вивиен. У нас нет оснований сомневаться в ее правдивости. Другое дело – знала ли она о письме Обри и его двусмысленном упоминании об Оскарах Уайльдах?

35

В оригинале письма – embryonic genii, то есть зарождающиеся джинны. – Примеч. перев.

36

Букв.: запертый сад. Метафора непорочности в христианском искусстве. – Примеч. перев.

37

В Принстоне хранится ранняя стилизация Бердслея под карикатуру в журнале Punch под названием «Разочарование». На ней изображен мальчик, вручающий матери игрушечного слона. Мать: «В чем дело, Томми? Разве тебе не нравится слоник, которого подарил дядя Джон?» Томми (жалобно): «Нет, мама, я не могу сссломать его!» Рисунок выполнен в манере Линли Сэмбурна, хотя в фигуре женщины ощущается влияние прерафаэлитов; узкая картина на ширме за ней отмечена подписью «бабочкой», как и другое полотно на стене.

38

Патер Уолтер – английский эссеист и искусствовед, главный идеолог эстетизма, сделавший своим девизом лозунг «Искусство ради искусства». – Примеч. перев.

39

Уоттс Джордж Фредерик – английский художник-символист и скульптор, который был близок к течению прерафаэлитов. – Примеч. перев.

40

Тондо – рисунок или картина, выполненная в пределах круга; разновидность медальона. – Примеч. перев.

41

«Останки [или руины] поэта» (фр.).

42

«Песнь любви», стихотворение Альфонса де Ламартина (1822). – Примеч. перев.

43

Возможно, этот рисунок или его общая схема были воспроизведены в «японской» зарисовке Бердслея под названием «La Femme Incomprise», где изображена куртизанка с кошкой.

44

«Начинается новая жизнь» (лат.). Цитата из Данте, который сам позаимствовал ее из перевода «Никомаховой этики» Аристотеля. – Примеч. перев.

45

«Конец века» (фр.). В искусствоведении обозначает период 1890–1910 годов.

46

Молодой английский художник с удивительными предпочтениями (фр.).

47

Возможно, в это время Бердслей обратился к книготорговцу Уолтеру Т. Спенсеру на Нью-Оксфорд-стрит и предложил ему проиллюстрировать книгу (см.: Спенсер У.Т. Сорок лет в моей книжной лавке. Лондон, 1923).

48

Этот «логотип», которым Бердслей пользовался до середины 1894 года, происходит от японских иероглифов и имеет разные трактовки. Критик из Boston Evening Transcript вообще посчитал его похожим на крест с герба принца Уэльского. В письме Россу Бердслей однажды изобразил его в виде трех подсвечников. Современные толкователи искали в этом и сексуальную интерпретацию.

49

«Заходящее солнце» (фр.).

50

Эванс связывал этот образ с увлечением Бердслея вступительным стихотворением Блейка к его сборнику «Песни невинности и опыта».

51

Остроты (фр.).

52

В своих воспоминаниях о первом знакомстве с творчеством Бердслея Хинд допустил ошибку: он упоминает три или четыре рисунка из серии «Саломея», которых там не могло быть.