Читать «Сокол. Трилогия» онлайн - страница 494

Андрей Посняков

Схенти– плиссированная или гладкая длинная юбка.

Уасет– Фивы.

Ускх– воротник-ожерелье.

Фенеху, люди пурпура– финикийцы.

Шему– «засуха» – с середины марта по середину июля.

Хапи– Нил.

Хат-Уарит– Аварис, столица захватчиков гиксосов.

Хека хасут(в некоторых источниках – хекат хает) – гиксосы, завоеватели Египта в период 1785–1580 гг. до Р. Х.

Шардан– так называли выходцев из Средиземноморья. (Некоторые египтологи (Пьер Монте) полагают, что от названия острова – Сардиния.)

Шмуну– Гермополь, центр поклонения богу Тоту.

1

Песнь Пахери. Перевод М. Э. Матье.

2

Без названия. Перевод А. Ахматовой.

3

«Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой»

4

Перевод А. Ахматовой.

5

Пер. М. Матье.

6

«Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой».

7

Подлинный текст на стенах гробницы Ах-маси – «Жизнеописание начальника гребцов Яхмоса», перевод Ю. Я. Перепелкина.