Читать «Сокол. Трилогия» онлайн - страница 494
Андрей Посняков
Схенти– плиссированная или гладкая длинная юбка.
Уасет– Фивы.
Ускх– воротник-ожерелье.
Фенеху, люди пурпура– финикийцы.
Шему– «засуха» – с середины марта по середину июля.
Хапи– Нил.
Хат-Уарит– Аварис, столица захватчиков гиксосов.
Хека хасут(в некоторых источниках – хекат хает) – гиксосы, завоеватели Египта в период 1785–1580 гг. до Р. Х.
Шардан– так называли выходцев из Средиземноморья. (Некоторые египтологи (Пьер Монте) полагают, что от названия острова – Сардиния.)
Шмуну– Гермополь, центр поклонения богу Тоту.
1
Песнь Пахери. Перевод М. Э. Матье.
2
Без названия. Перевод А. Ахматовой.
3
«Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой»
4
Перевод А. Ахматовой.
5
Пер. М. Матье.
6
«Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой».
7
Подлинный текст на стенах гробницы Ах-маси – «Жизнеописание начальника гребцов Яхмоса», перевод Ю. Я. Перепелкина.