Читать «Пушка Ньютона. Исчисление ангелов» онлайн - страница 521
Грегори Киз
Он поднялся на ножки и, пошатываясь, подошел к краю корзинки, но ничего не увидел внизу – одна темнота, но впереди появился большой оранжевый шар.
– Лу-у-уна! – Он узнал ее. – Лу-у-уна!
Он называл ее так, как учила его мама. Он учился превращать слово в шум, а потом опять в слово.
Он обрадовался Луне, засмеялся и вдруг испугался. Где же его мама? Где люди?
– Все хорошо, мой маленький принц, – услышал он голос друга. – Все хорошо, тебе не нужно ничего бояться.
– Мама! – Он знал, как звучит это слово, он знал звуки многих слов, но никогда не произносил их.
– И маме твоей хорошо, – сказал друг. – Она попросила меня позаботиться о тебе. И скоро у тебя будет чудесный новый дом, в котором и должен жить маленький принц.
Нико не знал, что значит «принц», но ощущения и образы, что возникали вместе с этим словом, веселили, согревали и успокаивали. Он опять посмотрел на Луну, протянул ручку и коснулся ее.
– Лу-у-уна, – снова произнес он.
Ему сделалось уютно, и темнота ночи больше не пугала его.
1
Лестница Иакова – по библейской легенде Иаков в вещем сне увидел чудесную лестницу от земли до неба, по которой восходили ангелы. (Здесь и далее – прим. пер. )
2
Cabinet du Roi (фр. ) – кабинет короля.
3
Фут – мера длины, русский и английский фут равен 30,479 см.
4
Lever (фр. ) – восход (о солнце, луне).
5
Сен-Сир – знаменитый женский институт, основанный мадам де Ментенон для благородных, но бедных девиц.
6
Grand habit (фр. ) – парадное платье.
7
Fervefactum (лат. ) – слово, означающее «нагревать, кипятить, растоплять, раскалять».
8
Cabinet des Perruques (фр. ) – кабинет париков; находился рядом со спальней Людовика XIV и предназначался, в отличие от кабинета Совета, для встреч менее официального характера.
9
Blockhead (англ. ) – болван.
10
Полное название работы сэра Исаака Ньютона «Philosophiae Naturalis Principia Mathematica» – «Математические начала натуральной философии», или «Начала».
11
Damnatum, lux, phlegma и gas (искаж. греч. ) – здесь: земля, свет, вода и воздух.
12
Начала», «Оптика» – названия научных трудов Исаака Ньютона.
13
Ярд – английская мера длины; равна 0,914 метра; делится на 3 фута.
14
Йемасси и Чараки (Yemassee и Charakee) – название индейских племен, живших на юго-востоке Северной Америки, на территории современных штатов Джорджия и Флорида.
15
«Браун бесе» – название английского мушкета.
16
Янус – в римской мифологии божество дверей, входа и выхода, затем всякого начала. Изображался с двумя лицами (одно обращено в прошлое, другое – в будущее)
17
Беарн – провинция на юго-западе Франции.
18
«Право на табурет» – то есть привилегия сидеть в присутствии высочайших особ. Круг «дам с табуретом», или «табуреток», был весьма ограничен. Существовали «частичные табуретки», то есть дамы, имеющие право сидеть только во время утреннего либо только во время вечернего приема.