Читать «Табакерка из Багомбо» онлайн - страница 180

Курт Воннегут-мл

7

Берроуз, Эдгар Райс (1875—1950) — американский писатель. Автор многочисленных приключенческих и фантастических романов.

8

«Джей–Си Пенни»— компания, владеющая сетью универмагов и аптек, ведет торговлю по каталогам, занимается страхованием.

9

Пост, Эмили Прайс (1873—1960) — американская писательница, автор популярной книги «Этикет — Голубая книга хорошего тона».

10

Автор иронически обыгрывает популярные рождественские песенки «Бубенцы, бубенцы радостно звенят» и «Ты явись, явись, явись, старый Санта–Клаус».

11

Крис Крингл— одно из многочисленных американских прозвищ Санта–Клауса.

12

Военный переводчик ( нем.).

13

Пер. А. Блока.

14

Мировая скорбь ( нем.).

15

Демилл, Сесил — величайший режиссер американского немого кино, снимавший на библейские и мифологические темы. Прославился, среди прочего, фантастической дороговизной и масштабностью постановок.

16

Вэлли–Фордж— место легендарной зимовки участников Войны за независимость в 1775—1776 гг., где они страдали и сотнями гибли от холода и голода.

17

Перевод Н. Эристави.

18

Суза, Джон Филип (1854—1932) — американский композитор и дирижер духовых оркестров, «король маршей».

19

Перевод Н. Эристави.

20

Перевод Н. Эристави.

21

Перевод Н. Эристави.

22

Перевод Н. Эристави.

23

Перевод Н. Эристави.

24

Если произнести номер вслух, он будет звучать «To be or not to be»: «Быть или не быть?».