Читать «Букетик нарциссов» онлайн - страница 56

Бьюла Астор

Итак, он полагал, что ее слезы вызваны болью. Тем лучше, пусть и дальше так думает.

Закончив перевязку, Григ выпрямился, достал чистую салфетку и вытер следы слез на ее лице. Затем мягко погладил ее щеку кончиками пальцев.

— Ты всегда была упрямой маленькой девочкой. Никогда не подавала виду, что страдаешь, никогда не показывала своих слез…

Уловив грубоватую нежность в его голосе, Даре больше всего на свете захотелось поведать ему о своих страданиях. Но боль была в ее душе — так пускай там и остается. Она умудрилась все же улыбнуться.

— А ты хочешь, чтобы все видели мои слезы?

Его глаза затуманились.

— Я хотел сказать именно то, что сказал. Я больше не буду возвращаться к прошлому. Забудем о нем.

Дара снова попыталась засмеяться, но это было больше похоже на стон отчаяния.

— Ах, Григ! Разве это можно забыть?

Он нахмурился.

— Но ты, конечно…

Она устало покачала головой.

— Нет. Я помню все. Понимаешь — все! — Опираясь здоровой рукой о кресло, она бесцветным голосом сказала: — А теперь мне надо вернуться к себе. Я очень устала.

Однако Григ помешал ей встать. Заглядывая Даре в глаза, он умоляюще прошептал:

— Я ошибался в тебе, да? Ошибался?

Никогда раньше у нее не было такого шанса открыть ему всю правду. Но почему-то именно теперь все оправдания казались начисто лишенными смысла. В глубине души она сознавала себя не менее виновной, чем, если бы на самом деле сделала аборт.

Не отвечая, она встала. Глядя прямо перед собой, Дара дошла до двери, но остановилась и через силу произнесла:

— Я понимаю, что сейчас это не имеет никакого значения, но тогда я не была готова стать матерью. Мне хотелось работать. Наверное, это эгоизм, но тебе не приходила в голову мысль, что и ты такой же? Знаешь, Григ, это было просто неподходящее время. И для меня, и для тебя.

— Неподходящее время для нас обоих, — грустным эхом откликнулся Григ.

Праздник к этому времени закончился. В дверях зала прощались последние пары, и у лифта собралась небольшая очередь. Миновав и тех, и других, Дара, собрав остаток сил, поднялась по лестнице пешком, хотя от усталости валилась с ног.

Дверь она обычно не запирала — ключ, был слишком громоздким, чтобы постоянно таскать его с собой. Но, включив свет, она пожалела об этом. В ее номере явно кто-то похозяйничал. Створки гардероба были распахнуты, ящики выдвинуты, одежда валялась на полу. Постель была разворочена, а матрас, залит какой-то дрянью. Подойдя поближе и принюхавшись, она поняла, что это масляная краска. Пустая банка стояла под кроватью.

Вскрикнув от ярости, Дара подхватила одно из своих вечерних платьев и обнаружила, что оно искромсано ножницами. Содержимое ящиков было залито ее лаком для ногтей. Не надо долго раздумывать, чтобы понять, кто мог совершить такое. Соня! Вот негодяйка! Что бы там у них с Григом ни произошло, она наверняка винит ее в случившемся и решила отомстить таким жалким и отвратительным способом.