Читать «Букетик нарциссов» онлайн - страница 2

Бьюла Астор

— А может, это просто совпадение?

Инспектор пожал плечами.

— Месяц назад один из свидетелей пропал без вести, а через некоторое время присяжный заседатель был обнаружен мертвым при загадочных обстоятельствах. Два несчастных случая еще могут быть совпадением, но не четыре же! Так что мы… Что с вами, мисс Мидлер?

Дара внезапно побледнела и едва не лишилась чувств. Лишь сделав над собой огромное усилие, она спросила:

— А кто… кто из присяжных?

— Миссис Олимпия Сэвидж, вы ее хорошо знали? — ответил полицейский, с любопытством глядя на Дару.

— Да, разумеется. — Дара начала приходить в себя, на ее щеки постепенно возвращался румянец. — Это чудовищно, невероятно! — Чтобы успокоиться, она до краев наполнила свой бокал и предложила полицейским по рюмке коньяка. Мужчины отказались. Отвернувшись, Дара сделала большой глоток. — Я ничего об этом не знала. Я находилась в Польше, а там плохо с английской прессой.

— Нам это известно, — позволил себе улыбнуться инспектор. — Мы пытались связаться с вами неделю назад.

— Чтобы предупредить?

— Это одна из причин, а другая в том, что мы обязаны доставить каждого, имеющего отношение к делу, в безопасное место. Мы не можем подвергать людей опасности, пока Харри на свободе.

Дара широко раскрыла глаза от изумления.

— Неужели вы забираете каждого?

— Абсолютно, — подтвердил инспектор. — Судью, адвокатов, присяжных, свидетелей…

— Но позвольте, ведь имена присяжных не подлежат огласке. Откуда Харри знать, кто мы такие?

Полицейские помрачнели.

— К несчастью, протоколы были выкрадены из архива, — сказал тот, что помоложе. — Мы предполагаем, что это дело рук Харри или его сообщников. А если так, — он выразительно пожал плечами, — то преступнику известны все имена и адреса.

— А как продвигается расследование?

— Само собой, мы делаем все возможное. — По интонации, Даре было нетрудно понять, что этой фразой полиция лишь прикрывает собственное бессилие. Ей стало страшно. — Однако мы не смогли помешать этим убийствам, так что соберите свои вещи, и мы отвезем вас в безопасное место прямо сейчас.

Застигнутая врасплох неожиданным предложением, девушка в растерянности смотрела на них.

— Вы предоставляете каждому отдельное убежище?

— Нет, вы все будете находиться вместе. Так нам легче вас охранять.

Дару это совершенно не устраивало.

— Боюсь, мне придется отказаться, — как можно спокойнее возразила она. — Я не смогу поехать с вами. Не беспокойтесь обо мне, здесь я в полной безопасности и…

— Вам так только кажется. Инспектор начал терять терпение, но Дара упорно возражала:

— Уверяю вас, мне ничего не грозит. В протоколе записан мой старый адрес, а с тех пор я переезжала уже трижды. Меня просто невозможно выследить.

— Но нам ведь это удалось, — вступил в разговор, молчавший до сих пор второй полицейский, сержант.

— Еще бы, ведь это ваша работа.

— Все гораздо проще. Мы отыскали вас в списке избирателей этого района. Кто угодно может зайти в библиотеку, попросить его и списать адрес. Трудновато затеряться с таким именем, как ваше.

Дара прикусила губу, уже не в первый раз обижаясь на родителей, которым взбрело в голову назвать ее древнеирландским именем Дердрью. Тем не менее, она продолжала настаивать: