Читать «Шопен» онлайн - страница 160

Ярослав Ивашкевич

60

Из вежливости. (Прим. авт.)

61

Домбровская, Мария (род. в 1889) — известная современная польская писательница. Наиболее известное произведение — «Дни и ночи».

62

Автор перефразирует польскую поговорку «У одного огня испечь два жарких», которая соответствует русской: «Одним выстрелом убить двух зайцев».

63

Такой малюсенький. (Прим. авт.)

64

Ганка, Вацлав (1791–1861) — чешский поэт и филолог, один из авторов «Краледворской» и «Зеленогорской» рукописей, выданных им за древние памятники.

65

Господин Шопен — один из самых выдающихся пианистов которых я когда-либо знал. (Прим. авт.)

66

Добжинский, Игнаци Феликс (1807–1867) — польский композитор классического толка.

67

Залеский, Юзеф Богдан (1802–1886) — польский поэт, участник восстания 1830–1831 годов, с 1833 года в эмиграции. Творчество его связано с украинским фольклором.

68

Здесь: сходство. (Прим. перев.)

69

Налковская, Софья (1885–1954) — известная польская писательница.

70

С поляка взять нечего. (Прим авт.)

71

Господь бог совершил ошибку, создав поляков. (Прим. авт.)

72

Не совсем точно. У Бальзака: «А теперь кто победит: я или ты?» (Прим. перев.)

73

Плятер. Людвик (1774–1860) — во время восстания 1830–1831 годов — эмиссар польского Национального правительства за границей, в эмиграции — публицист, сторонник Чарторыйского.

74

Дословно: перед подписью, это значит, что тогда не знали еще термина «американская реклама». (Прим. авт.)

75

Потому что он знал, что для них светские обязательства важнее, чем смерть друга. (Прим. авт.)

76

Фонтана, Юлиан (1810–1869) — музыкант, товарищ Шопена по консерватории, участник восстания 1830–1831 годов.

77

Не сознательно. (Прим. авт.)

78

Раморино Джироламо (1792–1849) — командующий корпусом во время варшавского восстания 1830–1831 годов. Он первым сложил оружие, позднее, в 1849 году, расстрелян в Италии.

79

Товянский, Анджей (1799–1878) — основатель религиозной секты среди польской эмиграции во Франции, мистик.

80

«…и расцветшее си мажор означает первый поцелуй любви…» (Прим. авт.)

81

Слова М. И. Глинки, сказанные нм в беседе с Серовым, приведены не совсем точно: «Создает музыку народ, а мы, художники, только ее аранжируем». (Прим перев.)

82

Потоцкий, Станислав Щенсны (1752–1805) — польский магнат, владелец огромных имений на Украине. В 1792 году один из главарей реакционной Тарговицкой конфедерации, направленной против патриотических реформ и вызвавшей интервенцию царских войск в Польше.

83

То есть изменника, предателя (от названия местечка Торговицы, где в 1792 году реакционные польские магнаты при поддержке Екатерины II составили фиктивный заговор, разгром которого послужил поводом к войне и второму разделу Польши). (Прим. перев.)

84

Мальчевский, Антони (1793–1826) — поэт-романтик, автор первого польского романа в стихах «Мария».

85

Это не имя вовсе, это какой-то звук. (Прим авт)