Читать «На дальних мирах» онлайн - страница 10
Роберт Сильверберг
© Перевод В. Вебера
С высоты пятидесяти тысяч миль планета выглядела очень привлекательно. Земного типа, с преобладанием зеленых и голубых тонов, без видимых признаков цивилизации. Что же касается фауны...
Я повернулся к Клайду Холдрету, приникшему к термоскопу.
— Ну, что ты можешь сказать?
— Температура подходящая, много воды. Мне кажется, надо садиться.
В рубку вошел Ли Дэвидсон. На его плече сидела одна из тех голубых мартышек, которых мы поймали на Альферазе.
— У нас есть свободные вольеры? — спросил я.
— На целый зоопарк!
— Я за посадку,— вмешался Холдрет.— Нельзя же возвращаться на Землю лишь с парой мартышек и муравьедами.
Кроме поисков внеземных животных для Зоологического управления Министерства межзвездных дел мы попутно занимались и картографированием планет, а в эту систему еще не залетали земные звездолеты. Еще раз взглянув на голубой шар, медленно вращающийся на обзорном экране, я занялся расчетом посадочной траектории. Из вольеров доносились сердитые вопли голубых мартышек, которых Дэвидсон привязывал к противоперегрузочным креслам, и недовольное похрюкивание муравьедов с Ригеля...
Не успел корабль коснуться поверхности планеты, как вокруг начали собираться представители тамошней фауны.
— Посмотрите, да тут не меньше тысячи видов! — воскликнул Дэвидсон.— О таком можно только мечтать!
— Кого же из них взять с собой? — немного растерянно спросил я, прикинув, сколько у нас свободного места.
— Я считаю, мы должны отобрать самых необычных животных и вернуться на Землю,— ответил Холдрет.— Остальных оставим до следующего раза.
— Эй, посмотрите сюда! — позвал нас Дэвидсон.
Из густого леса появилось существо ростом не менее двадцати футов, похожее на жирафа, с миниатюрной головой на грациозной шее. Оно передвигалось на шести длинных ногах. Поражали глаза, огромные фиолетовые шары, чуть выступающие вперед. Животное подошло к кораблю и, казалось, взглянуло прямо на нас. У меня возникло ощущение, будто оно пытается нам что-то сказать.
— Великовато? — прервал молчание Дэвидсон.
— Уж ты-то не отказался бы взять его с собой.
— Возможно, нам удастся уместить детеныша.— Дэвидсон повернулся к Холдрету.— Как по-твоему, Клайд?
— Попробуем,—пробурчал тот.
Жираф, похоже, удовлетворил свое любопытство и, подогнув ноги, опустился на траву. Маленький собакообразный зверек недовольно залаял, но тот даже не повернул головы.
— Ну, как анализ атмосферы? — спросил Дэвидсон.
— Отличный,— возвестил Холдрет.— Пора на охоту.
Я вдруг почувствовал смутную тревогу. Слишком тут было хорошо...
— Никогда ничего подобного не видел,— повторил Дэвидсон по крайней мере в пятнадцатый раз.— Сущий рай для звероловов.
Подошел Холдрет, держа в руках собаку с блестящей, без единого волоска кожей и выпуклыми, как у насекомых, глазами.
— Как дела, Гас?
— Нормально,— ответил я без особого энтузиазма.
— Ты что-то не в духе. В чем дело?
— Мне здесь не нравится.
— Почему?