Читать «Сказки Волчьего полуострова. Король на площади» онлайн - страница 152

Наталья Колесова

Хм, не уверена, что Силвер все это спланировал, но он явно воспользуется визитом моей домохозяйки, чтобы распространить по всему Ристу запутанную, удивительную и крайне романтичную историю о том, как король и его исчезнувшая невеста устраивали свидания прямо под носом у всей столицы. Недаром, поцеловав запястье Грильды, он надолго задержал ее руку в своих пальцах, велеречиво благодаря за заботу о своей нареченной (даже у меня самой создалось впечатление, что только лишь благодаря моей домовладелице я избежала каких-то ужасных опасностей и напастей), проникновенно вещая о неких обстоятельствах и тайнах, препятствующих влюбленным воссоединиться ранее. Грильда внимала, еле дыша. Люди просто обожают подобные сказки. А для соседей-владык он обязательно придумает сказку иную. Государственную. Он крайне находчив, мой Кароль!

Я очень волновалась, но так и не поняла, признала ли Грильда в Силвере Человека С Птицей, или ослепительно-белый королевский наряд, вышитый серебром и усыпанный жемчугом, вкупе с величаво-учтивым обхождением отвели-таки ее внимание от явно каролевской физиономии. Грильда просто таяла от комплиментов и благодарностей, приседала в низких реверансах, одновременно осматривая малую столовую жадно блестящими, всё запоминающими глазами.

А потом ей стало не до воспоминаний и узнаваний, ибо ею занялся мой энергичный батюшка.

Когда Силвер объявил ему о помолвке, князь негодовал и недоумевал. Что за чушь, помолвка ведь и без того уже состоялась почти год назад! Зачем откладывать свадьбу до весны? Ты, парень, как тот баклан, который ждал-ждал, пока море высохнет, чтобы рыбки поесть, да так и не дождался — сдох. А вдруг дочура еще что-нибудь этакое выкинет? Нет? Ты проследишь? Уверен? А я что-то не очень… Рагнар ругался и брюзжал беспрерывно целыми днями — до тех самых пор, пока не увидел мою прекрасную домовладелицу.

Трио виртуозов-музыкантов трудились вовсю, но танцевали лишь Рагнар и Грильда — князь вызвался научить ее «нашему нордлэндскому народному танцу фейлах». Я бы сказала, очень отдаленному подобию фейлаха в не очень… хм… в очень неприличном варианте: казалось, танец весь состоит из синхронных скольжений по паркету двух тесно прижатых тел, переплетенных рук и многозначительных взглядов и улыбок. Глядя на них, я веселилась от души — до тех пор, пока не заметила реакцию Фандалуччи.