Читать «Октябрьская игра» онлайн - страница 5

Рэй Брэдбери

Все замерли.

В комнате царил кромешный мрак. Ни огонька, ни отсвета, ни отблеска глаз.

Скрип битой черепицы, железный лязг.

– Ведьма мертва, – провозгласил Майк.

– И-и-и-и-и-и-и-и-и! – заверещали дети.

– Ведьма мертва, она была убита, а вот нож, которым ее убили.

Майк выдал нож. Тот стал переходить из рук в руки под смешки, возгласы и замечания со стороны взрослых.

– Ведьма мертва, вот ее голова, – прошипел Майк, передавая соседу какой-то предмет.

– А я знаю, как играть в эту игру, – радостно закричал из темноты кто-то из детей. – Он берет из холодильника всякие куриные внутренности, пускает их по кругу и говорит: «Вот ее внутренности!» Потом достает глиняную голову и выдает за ее голову, а кость из супа – за ее руку. Потом берет стеклянный шарик и говорит: «Вот ее глаз!» Потом берет какие-нибудь зернышки и говорит: «Вот ее зубы!» Потом берет кулек со сливовым пудингом, дает вам и говорит: «Вот ее желудок!» Я знаю, как в это играют!

– Замолчи, ты все испортишь, – сказала какая-то девочка.

– Ведьмы смерть близка, вот ее рука, – продолжал Майк.

– И-и-и-и-и-и-и-и-и!

Предметы передавались и передавались по кругу, как горячие картофелины. Некоторые из детей визжали и ни за что не хотели к ним прикасаться. Другие вскакивали со стульев, выбегали на середину и стояли там, пока остальные передавали дальше скользкие предметы.

– Да это всего лишь куриные потроха, – смеясь, крикнул какой-то мальчик. – Элен, иди сюда!

Перебрасываемые из рук в руки, сопровождаемые тихими вскриками, предметы все дальше и дальше продвигались по кругу один за другим.

– Сердце под резец, и ведьме конец, – сказал Майк.

Шесть или семь предметов разом передавались под нервные смешки в дрожащей темноте.

– Мэрион, не бойся, – послышался голос Луизы, – это всего лишь игра.

Мэрион не ответила.

– Мэрион? – спросила Луиза. – Тебе страшно?

Мэрион молчала.

– С ней все в порядке, – сказал муж. – Ей не страшно.

И снова, и снова передаются из рук в руки предметы, снова вскрики, снова веселый смех.

Вокруг дома вздыхал осенний ветер. А он, Майк, стоял у выхода из темного подвала на раздаче и все говорил.

– Мэрион? – снова позвала Луиза из дальнего конца погреба.

Но все разговаривали между собой.

– Мэрион? – громче позвала Луиза.

Все умолкли.

– Мэрион, ответь мне, тебе страшно?

Мэрион не отвечала.

А муж стоял там, у подножия лестницы.

– Мэрион, ты здесь? – звала Луиза.

Молчание. Тишина.

– Где Мэрион? – спросила Луиза.

– Она была здесь, – ответил какой-то мальчик.

– Может, она наверху?

– Мэрион!

Молчание. Все тихо.

– Мэрион, Мэрион! – закричала Луиза.

– Включите свет, – сказал кто-то из взрослых.

Предметы больше никто не передавал. Дети и взрослые сидели, держа в руках ведьмины потроха.

– Нет, – ахнула Луиза. В темноте послышался резкий скрип отодвинутого ею стула. – Нет. Не включайте свет, о, ради бога, ради бога, только не включайте, пожалуйста, пожалуйста, не включайте свет, не включайте! – пронзительно вопила Луиза.

Все в подвале оцепенели от этого страшного крика.

Никто не шелохнулся.

Все сидели в темном погребе, внезапно оборвав ход этой октябрьской игры; снаружи завывал ветер, колотясь о стены дома; наполнявшие погреб ароматы тыкв и яблок смешивались с запахом невидимых предметов, которые были в руках, и тут один мальчик крикнул: «Я посмотрю наверху!» – и с надеждой побежал наверх, промчался по всему дому, четырежды обежал его кругом, снова и снова крича: «Мэрион, Мэрион, Мэрион!» – и в конце концов медленно спустился по лестнице в наполненный тяжелым дыханием и ожиданием подвал и сказал в темноту: