Читать «Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)» онлайн - страница 204

Артур Конан Дойл

74

…судья-магистрат… – Судья существовавшего в Великобритании полицейского суда, рассматривавший мелкие преступления в упрощенном (суммарном) порядке.

75

…«Пэлл-Мэлл»… – газета, отражавшая взгляды консервативной партии, основана в 1865 г.; в 1925 г. слилась с газетой «Ивнинг стандарт».

76

…Ковент-Гарден… – Главный лондонский оптовый сельскохозяйственный рынок, существовал с 1661 по 1974 год.

77

…торчащей из кармана «Розовой»… – «Розовая» – разговорное название ежедневной газеты «Спортинг лайф», которая печатает новости и последние сообщения о скачках. Ранее издавалась на розовой бумаге.

78

До Летерхеда… – Летерхед – город на юго-востоке Англии, в графстве Суррей.

79

…об опаловой тиаре… – Опал (лат. opalus) – минерал молочно-голубоватых цветов, иногда с красивой радужной игрой в сине-зеленой или красной цветовой гамме.

80

…в период Регентства… – см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378–379.

81

…Кру… – Город в Англии в графстве Чешир.

82

…«Элей» № 2… – Поскольку фирма «Элей» специализировалась на выпуске амуниции, а не оружия, Холмс, очевидно, имеет в виду револьвер «Веблей» № 2 с патронами марки «Элей» – самый маленький из пригодных к использованию револьверов своего времени.

83

…Палмер и Причард… – Вильям Палмер – английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 г. Эдуард Вильям Причард – английский врач, отравивший своих жену и тещу; казнен в 1865 г.

84

…в яму, которую вырыл другому… – Возможно, Холмс цитирует библейскую книгу Екклезиаста: «Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змея» (Еккл. 10:8) или Книгу Притчей Соломоновых: «Кто роет яму, упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится» (Прит. 26:27).

85

…веревка была приспособлением, по которому нечто, попавшее в комнату через вентиляционное отверстие, могло спуститься к кровати. Я сразу подумал о змее… – Еще один ляпсус Конан Дойла: «Змея в “Пестрой ленте” (по утверждению серпентологов) не способна спускаться и подниматься по свободно висящему шнуру» (Шабуров А. Живее всех живых… – С. 304).

86

…инженер-гидравлик… – Гидравлика (от греч. hýdōr – вода – и aulós – трубка) – наука, изучающая законы движения и равновесия жидкостей и способы приложения этих законов к решению инженерных задач.

87

…фенолом… – Фенол (карболовая кислота) – бесцветные, розовеющие на воздухе кристаллы; применяется в том числе и для дезинфекции.

88

…гидравлического пресса… – Гидравлический пресс – промышленная машина, которая при помощи высокого давления уплотняет вещества, выжимает жидкости, изменяет форму изделий или поднимает и перемещает тяжести.

89

…отбеливающая глина… – глинистая горная порода, применяющаяся в основном для очистки жидкостей.

90

…лучшего жилета… – В данном контексте хорошо скроенный жилет следует воспринимать как атрибут стопроцентного англичанина, примерно как килт для шотландца.

91

…прямыми потомками Плантагенетов… – Плантагенеты – королевская династия в Англии в 1154–1399 гг. Любопытно, что по материнской линии и сам Конан Дойл был потомком Плантагенетов.