Читать «Сказки и рассказы» онлайн - страница 121

Валентин Петрович Катаев

95

Юфть (юфта, обл.) – особый сорт мягкой кожи.

96

Коверкóт – сорт плотной шерстяной или полушерстяной ткани.

97

Ки́рха – лютеранская церковь.

98

Ализари́н – красящее вещество, добываемое из корней марены или приготовленное искусственно.

99

Контрфóрс – вертикальный выступ стены, укрепляющий ее, придающий ей устойчивость.

100

Виадýк – мост через глубокий овраг или горное ущелье.

101

Дефилé – узкий проход, теснина (воен.).

102

Пироксили́н – взрывчатое вещество.

103

Пакгáуз – склад для краткосрочного хранения грузов при железнодорожных станциях, портах, таможнях и т. д.

104

Мол – сооружение в виде высокого длинного вала, примыкающего одним концом к берегу у входа в порт для защиты судов от морских волн.

105

Бут – строительный камень, употребляемый для возведения фундамента.

106

Добрýджа – историческая область на юго-востоке Европы, между Черным морем и низовьями Дуная.

107

Áспидный – цвета аспида, слоистого сланца черно-серого цвета.

108

«Куртя Марциала» – румынский военно-полевой суд.

109

Дюймóвые – толщиной в дюйм – 2,54 см.

110

Копёр – машина для забивания свай.

111

Шабáшить – заканчивать какую-либо работу, дело; делать перерыв.

112

Пшóнка – кукуруза в початках.

113

Букса – металлическая коробка, в которой вращается ось вагона (ж.– д.).

114

Домнуле – господин (рум.).

115

Трансни́стрия, или Заднестровье – в ходе Второй мировой войны зона румынской оккупации на территории СССР между Южным Бугом и Днестром, включающая части Винницкой, Одесской, Николаевской областей Украины и левобережную часть Молдавии.

116

Совинформбюрó (Советское информационное бюро) – партийно-политический орган по руководству средствами массовой информации и ее распространению (1941–1961).

117

Домкрáт – механизм для подъема тяжестей на небольшую высоту.

118

Сигурáнца – тайная политическая полиция в Румынии.

119

Приказ № 55. – Этот приказ от 23 февраля 1942 г. был посвящен 24-й годовщине образования Красной Армии и героической борьбе нашего народа с немецко-фашистскими захватчиками.

120

Хабáрник – взяточник.

121

Рейхсмáрка – денежная единица Германии в 1924–1948 гг.

122

Пфéнниг – мелкая монета, одна сотая часть марки.

123

Хабáр, хабара – взятка.

124

Три́ер – сельскохозяйственная зерноочистительная машина, отделяющая от зерна примеси и сортирующая его по толщине и длине.

125

Кейфовáть – то же что кайфовать, отдыхать, бездельничать.

126

Вот как! (Нем.)

127

Бандáж – металлический обод, пояс, надеваемый на отдельные части машины, железнодорожного колеса и т. п. для увеличения их прочности или уменьшения износа.