Читать «Сказки и рассказы» онлайн - страница 121
Валентин Петрович Катаев
95
Юфть (юфта, обл.) – особый сорт мягкой кожи.
96
Коверкóт – сорт плотной шерстяной или полушерстяной ткани.
97
Ки́рха – лютеранская церковь.
98
Ализари́н – красящее вещество, добываемое из корней марены или приготовленное искусственно.
99
Контрфóрс – вертикальный выступ стены, укрепляющий ее, придающий ей устойчивость.
100
Виадýк – мост через глубокий овраг или горное ущелье.
101
Дефилé – узкий проход, теснина (воен.).
102
Пироксили́н – взрывчатое вещество.
103
Пакгáуз – склад для краткосрочного хранения грузов при железнодорожных станциях, портах, таможнях и т. д.
104
Мол – сооружение в виде высокого длинного вала, примыкающего одним концом к берегу у входа в порт для защиты судов от морских волн.
105
Бут – строительный камень, употребляемый для возведения фундамента.
106
Добрýджа – историческая область на юго-востоке Европы, между Черным морем и низовьями Дуная.
107
Áспидный – цвета аспида, слоистого сланца черно-серого цвета.
108
«Куртя Марциала» – румынский военно-полевой суд.
109
Дюймóвые – толщиной в дюйм – 2,54 см.
110
Копёр – машина для забивания свай.
111
Шабáшить – заканчивать какую-либо работу, дело; делать перерыв.
112
Пшóнка – кукуруза в початках.
113
Букса – металлическая коробка, в которой вращается ось вагона (ж.– д.).
114
Домнуле – господин (рум.).
115
Трансни́стрия, или Заднестровье – в ходе Второй мировой войны зона румынской оккупации на территории СССР между Южным Бугом и Днестром, включающая части Винницкой, Одесской, Николаевской областей Украины и левобережную часть Молдавии.
116
Совинформбюрó (Советское информационное бюро) – партийно-политический орган по руководству средствами массовой информации и ее распространению (1941–1961).
117
Домкрáт – механизм для подъема тяжестей на небольшую высоту.
118
Сигурáнца – тайная политическая полиция в Румынии.
119
Приказ № 55. – Этот приказ от 23 февраля 1942 г. был посвящен 24-й годовщине образования Красной Армии и героической борьбе нашего народа с немецко-фашистскими захватчиками.
120
Хабáрник – взяточник.
121
Рейхсмáрка – денежная единица Германии в 1924–1948 гг.
122
Пфéнниг – мелкая монета, одна сотая часть марки.
123
Хабáр, хабара – взятка.
124
Три́ер – сельскохозяйственная зерноочистительная машина, отделяющая от зерна примеси и сортирующая его по толщине и длине.
125
Кейфовáть – то же что кайфовать, отдыхать, бездельничать.
126
Вот как! (Нем.)
127
Бандáж – металлический обод, пояс, надеваемый на отдельные части машины, железнодорожного колеса и т. п. для увеличения их прочности или уменьшения износа.