Читать «Хрустальная удача» онлайн - страница 181

Питер Марвел

— Ты только посмотри, здесь, наверное, какая-то ошибка!

Элейна взяла из рук Уильяма газету и быстро пробежала статью глазами.

— Нет же, Уильям, все сходится!

— Но за что??? Я ведь никогда не был на службе…

В это время на залитую солнцем террасу вышла прислуга, держа на серебрянном подносе запечатанный сургучом плотный конверт.

— Что это, Фанни? — спросила миссис Харт, принимая письмо, — почта ведь уже была.

— Доставлено с нарочным, миссис Элейна, — бесстрастно ответила та.

Дрожащими руками Харт вскрыл конверт серебряным ножичком для писем.

— Королевский патент на чин капитана… — прошептал он. — Да еще с благодарностью за преданную службу Его Величеству лично от сэра Леолайна…

— Что бы это могло значить? — Элейна переглянулась с мужем.

— Кстати, миссис, — вдруг встряла служанка, убирающая со стола кофейный прибор, — вы слыхали новость? Мне рассказала ее наша пасторша.

— О, Господи, Фанни, сколько раз я просила тебя не встревать в разговоры! — отчитала Элейна свою служанку. — Ну, коль начала, говори!

— Ходят слухи, что на прошлой неделе из частной школы исчез единственный наследник лорда Бертрама, его сын Генри.

Элейна и Харт переглянулись.

Миссис Харт аккуратно взяла из рук мужа конверт и внимательно осмотрела его. Вместо адреса отправителя там красовалась всего одна фраза, выведенная размашистым почерком Роджера Рэли:

«Мечты сбываются».

Примечания

1

Капитан Ивлин цитирует книгу Уолтера Рэли «Описание Гвианской империи».

2

Шекспир. Гамлет. Акт I, сцена 4 (пер. М. Лозинского).

3

Имеется в виду основатель Ордена иезуитов Игнатий Лойола (1491–1556).

4

И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство (Еф. 5, 18).

5

Морионовое зеркало (англ.).

6

Череп (греч.).

7

О времена, о нравы! (лат.).

8

Молитва Господня «Отче наш» у католиков.

9

Имидж — образ. Таково первоначальное значение этого модного слова.

10

Великомученица Варвара — святая, пострадавшая за Христа в начале IV в. Ее отец, язычник Диоскор, был настроен решительно против христианской веры дочери, морил ее голодом и всячески истязал, убеждая отречься, после чего выдал гонителям и своими руками казнил, несмотря на чудеса, которые Спаситель совершил над Своей святой подвижницей прямо на глазах Диоскора.

11

Ромео и Джульетта. Акт II, сцена 3.

12

Ромео и Джульетта. Акт II, сцена 3.

13

Ромео и Джульетта. Акт II, сцена 6.

14

Современное название — Сент-Джозеф.

15

Остров Троицы — Тринидад (исп.).

16

Чилан (яз. майя) — прорицатель. Так называли тех, кто предсказывал будущее. Слово не является именем собственным.

17

Жаргонное название можжевелового джина, прозванного так за синюшный оттенок.

18

Йерба-мате — национальный напиток, известный теперь как чай мате.

19

Аллюзия на евангельские слова Спасителя: Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими (Мф. 7, 13), ср. Лк. 13, 24: подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.