Читать «Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)» онлайн - страница 273
Джорджетт Хейер
– Добрый день, инспектор. Чем могу служить?
– Ничем особенным, – ответил Хардинг. – Я должен извиниться за беспокойство, которое доставляю вам по собственному упущению. – Он вынул из кармана несколько сложенных листов. – По глупости забыл попросить вас подписать показания. Вы не против? Имя, будьте любезны, полностью.
Чуть приподняв тонкие брови, миссис Твининг взяла листы.
– То есть письменно засвидетельствовать, как меня зовут?
– Да, – улыбнулся Хардинг. – Необходимая формальность, понимаете?
– Разумеется, – с легкой насмешливостью ответила миссис Твининг. Просмотрев показания, она обмакнула перо большой ручки в чернильницу и плавно вывела в низу последней страницы: «Джулия Маргарет Твининг». Потом аккуратно промокнула чернила и протянула листы Хардингу все с той же насмешливостью. – Пожалуйста, инспектор.
Перед тем как снова сложить документ, Хардинг взглянул на подпись.
– Вы сказали – имя полностью, так ведь? – уточнила миссис Твининг.
– Да, – ответил он, кладя бумаги в карман.
– Досадно ехать сюда ради такой мелочи, – посочувствовала она. – Вам и в самом деле больше ничего не нужно?
– Честно говоря, – ответил Хардинг, – я приехал еще и в надежде, что вы, старая знакомая сэра Артура, сможете пролить свет на то, что, сказать по правде, приводит меня в недоумение. – Он достал записную книжку, но прежде чем раскрыть ее, поднял взгляд и добавил: – Кстати, у меня есть новость, по-моему, приятная для вас. Я получил сведения, подтверждающие алиби Джеффри Биллингтон-Смита.
Миссис Твининг любезно кивнула:
– Очень рада слышать. Но я вовсе не думала, что Джеффри убил отца.
– Вы очень привязаны к нему, миссис Твининг, правда?
– У вас сложилось такое впечатление?
– Да, – с улыбкой подтвердил Хардинг. – Оно ложное?
– О нет! – сказала она. – Я привязана к нему, так как помню его еще младенцем. У Джеффри много недостатков, но большинство из них я приписываю воспитанию. Отец не понимал и не любил его.
– Беда Джеффри в том, что его мать ушла от сэра Артура, – заметил Хардинг.
– Вот именно, – сухо подтвердила миссис Твининг. – Возможно, будь она поумнее и менее импульсивной, все сложилось бы по-другому. Однако ее угораздило влюбиться в юности и выйти за человека, который… Это давняя история, нет смысла ее ворошить.
– Миссис Твининг, вы были с ней близки?
Она задумалась.
– Близка? Мы были школьными подругами, и, пожалуй, можно сказать – близкими. А почему вы об этом спрашиваете?
– У меня сложилось впечатление, что вы поселились здесь, чтобы жить поближе к Джеффри. И я подумал – не ради ли его матери?
Миссис Твининг поправила лежавший на столе блокнот писчей бумаги.
– Не знаю, инспектор, что навело вас на такую мысль. Мать его я потеряла из виду много лет назад – когда она покинула сэра Артура. Местность эту выбрала потому, что почти всю жизнь провела за границей, и в Англии у меня почти не осталось знакомых. Я, пожалуй, во многом расходилась с сэром Артуром, но знала его давно, и поселиться там, где он уже обзавелся знакомыми, которым мог представить меня, казалось вполне естественным. – Она подняла взгляд и увидела, что инспектор смотрит на нее не с подозрением, а с глубоким сочувствием. – Может, на это решение отчасти повлияло и то, что я знала его первую жену и питала привязанность к их сыну. Однако боюсь, для Джеффри я сделала немного, разве что иногда приводила ради него сэра Артура в лучшее настроение.