Читать «Погоня за счастьем» онлайн - страница 26
Элизабет Ренье
— Ты вел себя очень храбро, Джонатан, когда поспешил на помощь той девушке. Ты сам мог угодить под копыта.
Юноша благодарно улыбнулся в ответ на эти слова. А она впервые обратила внимание, что он весьма хорош собой, что у него ясная, безмятежная улыбка на открытом молодом лице, ровные белые зубы, а парик аккуратно завит и напудрен.
— Та девушка была прелестна, правда? Хотя она совсем еще ребенок.
Джонатан густо покраснел и пробормотал потупившись:
— Да, мисс Арабелла, она была прелестна, как те цветы, которые рассыпала. И наверное, сама об этом не догадывается…
Арабелла сошла со ступенек кареты на землю.
— Значит, кто-то должен сказать ей об этом, Джонатан.
Он открыл рот, закрыл его и проглотил слюну.
— Мисс Арабелла, вас зовет сэр Генри. Наверное, сначала вам покажется здесь скучно. Если я что-то могу для вас сделать…
Его сочувствие согрело ей душу. За те несколько недель, что он служил у них, она слышала от него только «Да, сэр Генри» или «Нет, сэр Генри». Отцу, конечно, не приходит в голову, что простые люди вроде Джонатана способны иметь какие-то самостоятельные мысли.
Со вздохом она пошла на зов отца. Одиночество, несомненно, уже давало о себе знать. Это оно вынудило ее заговорить со слугой. Она неохотно вошла в дом, поеживаясь от холода, царившего в просторном, с высокими сводами холле, несмотря на пылавшие в камине огромные поленья, и остановилась. Взгляд ее упал на портрет дяди, висевший над камином.
— Зачем вы так рано ушли, дядюшка? — прошептала она. — Ведь вы говорили, что любите меня, как родную дочь. Как же вы могли сделать меня такой несчастной?
Глава 4
Мальчик с разлохмаченными волосами, сгорбившийся на своем табурете в уголке классной комнаты, покосился на Джудит, которая спокойно вязала у окна, и подмигнул ребятам:
— Сегодня ночью будет новая вылазка, вот увидите.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что нынче как раз прилив и новолуние.
Капризная дочка хозяина гостиницы разгладила юбочку и оглядела новые туфельки.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь. Что за вылазка и при чем здесь прилив?
В ответ на ее слова мальчишки насмешливо прыснули.
— Вот дуреха! — сказал лохматый Вилли. — Вылазка — это когда сюда переправляют бренди, табак, шелк, а здесь их прячут. Прилив нужен, чтобы французский корабль смог войти в залив, а луны не должно быть на небе, чтобы в темноте никто не подсмотрел. Но я сумел подсмотреть, — добавил он, самодовольно ухмыляясь. — В прошлый раз я видел, как все было. Они пришли к нашей соседке — старой Нэн Гантер — с бочонками на плечах. А потом я слышал, как они ведут лошадей к церкви.
Джудит беспокойно пошевелилась.
— Вилли, по-моему, тебе не следует говорить о таких вещах.
Но Вилли был не из тех, кого могло остановить такое робкое существо, как Джудит. Кроме того, он видел перед собой блестящие глаза и открытые рты ребят. Он только слегка понизил голос:
— Я слыхал, как говорили, что среди них есть женщина, переодетая в мужскую одежду.