Читать «Погоня за счастьем» онлайн - страница 103
Элизабет Ренье
Но на это уже не хватило сил. Он ощутил, как ее руки обнимают его, услышал ее голос, ласковый, успокаивающий. Его усталая голова нашла наконец отдых на ее груди. Не нужно было никаких слов, никаких объяснений.
Теперь он мог без стыда обрести утешение в ее объятиях, потому что этой ночью показал себя тем мужчиной, каким она всегда его считала.
Но все же кое-что он должен был сделать.
Он вынул золотой крестик и прижал его к губам.
— Если… если ты примешь его назад, Кейт, я клянусь, что буду любить тебя всю жизнь.
Тонкая золотая цепочка блеснула над ее ладонью. Но она убрала руку и склонила шею. Неловкими, как у подростка, пальцами он защелкнул замочек.
Она подняла на него сияющие радостью глаза, и он прочел в них невысказанный вопрос. Но теперь он знал, каких слов она от него ждет.
— Катарина, единственная любовь моя, я прошу тебя стать моей женой.
Только теперь он понял, что она имела в виду, когда говорила, что каждый новый день несет с собой чудо. На ее лице сиял восторг тысячи рассветов, а от слов, которые она прошептала, повеяло сладостным дыханием летнего ветерка.
Он забыл о своей усталости, о раненой щеке и смотрел во все глаза на открывшийся ему свет. А затем вместе с ней он вошел в мир, о котором до сих пор только грезил.
Увидев стоявшую у входа в Соколиный замок карету, Ричард придержал лошадь. Рядом с каретой прохаживался пожилой грум, на козлах дремал кучер еще более преклонных лет. Только один человек в этих местах ездил на такой допотопной карете и имел таких же старых и подагрических слуг, каким был он сам, — сэр Томас Мартинье.
Ричард помедлил. Затем, решившись, подъехал к замку. С невозмутимым лицом он передал свою лошадь груму и услышал, как слуга докладывает о нем.
Его провели в гостиную, поскольку Арабелле теперь не нужно было выносить подавляющий своими размерами неуютный холодный холл. Она рассеянно поздоровалась с ним. Но он сразу же почувствовал, что печальный вид она приняла только ради приличия. Она с готовностью представила его своей тете Мэри.
Ричард увидел даму, хотя и одетую в глубокий траур, но по самой последней столичной моде. На ее высоко взбитых волосах кокетливо сидел крошечный чепец из пенистых кружев. Он увидел, что его пристально оглядывают с головы до ног. Потом дама перевела взгляд на племянницу и чуть заметно приподняла брови, и Ричард понял, что отвергнут, как безнадежно отсталый провинциал, по причине полного несоответствия столичным образцам.
Но теперь он только улыбнулся про себя. Гораздо более важным было то, как примет его сэр Томас.
Старый, страдающий одышкой судья в ответ на поклон Ричарда извинился за то, что не встает.
— Вы, как и я, приехали, чтобы выразить соболезнования? — спросил он высоким свистящим голосом. — Печальное событие.
— На другое мой шурин и не мог рассчитывать, сэр! — с досадой воскликнула тетушка Арабеллы. — Всегда вмешивался в чужие дела, нарываясь на неприятности. Он сам в жизни был несчастный человек и никому не дал счастья. Надеюсь, в ином мире ему повезет больше.