Читать «Ахашверош, или Приключения Вечного Жида» онлайн - страница 145
Александр Холин
49
Вифлеемские волхвы, принёсшие дары младенцу Иисусу.
50
(Числа, 24,17)
51
(Храмовый свиток LVI, 14–15)
52
Скиния – молитвенный шатёр или походный храм у евреев.
53
Раввуни, равви (арам.) – учитель.
54
Assman, The Mind of Egypt, Берлинский папирус от 3029 до н. э., эпоха Среднего царства.
55
Зиндан (араб.) – тюрьма.
56
Мешпуха (сленг) – жидо-масонская компания.
57
Ахира (араб.) – жизнь после смерти.
58
Абай (араб.) – женская верхняя одежда.
59
Евангелие (Ин. 10:1,2)
60
(Исайя 12,3; Иоиль 3,18)
61
Наси (евр.) – верховный руководитель.
62
Бурка (араб.) – церемониальная одежда женщин-мусульманок.
63
Ахун (араб.) – духовное звание мусульманских теологов, богословов, служителей мусульманского культа, стоящих выше муллы.
64
А машаллах (араб.) – так было угодно Аллаху и происходит по его же воле.
65
(1 Кор. 9, 19–23)
66
Коран (28:77).
67
Хасиям (цыган.) – досл. – что-то случилось. Восклицание, употребляемое в различных бытовых ситуациях.
68
Со ка бор керэл джипэн (цыган.) – сколько стоит жизнь?
69
Одна из наиболее функциональных масонских организаций в Германии.
70
Янтра (сканд.) – руническое молитвословие.
71
Чаворэ (цыган.) – мальчики.
72
Вашмангэ (цыган.) – во имя меня, для меня.
73
Со кэрэс (цыган.) – как дела.
74
Сар о сас типэ (цыган.) – как здоровье.
75
Хасиём (цыган.) – случилось что-то не хорошее, всё пропало.
76
Кас ке та налачо, а тукэ лачипэ (цыган.) – для кого-то беда, для тебя доля твоя.
77
Палором (цыган.) – замужем.
78
Рипейские горы – нынешние Уральские.
79
Окстись (ст. слав.) – опомнись.
80
Унашава (цыган.) – убежала.
81
Магриб – злой волшебник.
82
Тетраскеле – античная свастика.
83
Заимствованно из подлинных материалов.
84
Он был человекоубийца от начал и не устоял в истине. Когда говорит он ложь, говорит своё; ибо он лжец и отец лжи. *(Ин. 8:44)
85
Инкуб – получеловек, полудьявол. Инкубы и суккубы рождаются от родителей, из которых один – человек, а другой – демон.