Читать «Под шафрановой луной» онлайн - страница 251

Николь Фосселер

Прикрыв рот носовым платком, она пошла с кладбища. Она похоронила здесь мужа, но часто приходила к его могиле. Ей предстояло сделать это еще много раз в оставшиеся несколько лет, прежде чем тоже упокоиться рядом с ним, в кочевой палатке из мрамора.

Настал вечер. На следующий день Изабель Бертон должна была написать открытое письмо всем разочарованным читателям, которые ждали новой публикации, на этот раз без сглаженных непристойностей, перевода эротического произведения «Сад благоуханный шейха Нефзауи» под названием «Ароматный сад». Ей предстояло сообщить им неприятную новость, поскольку после смерти мужа Изабель спешно просмотрела его бумаги и сожгла все, что могло повредить его репутации.

Вскоре после их свадьбы случился пожар, в котором сгорело прошлое Ричарда в виде бумаг со времен юности, студенческих лет и первых путешествий в Аравию и Индию. Изабель это совсем не расстроило, да и Ричард воспринял случившееся как знак богов.

Но некоторые записные книжки она сохранила, и одно стихотворение, написанное ее мужем, ее богом, смыслом ее жизни, – удивительным образом взволновало ее. Взволновало, потому что о жене Ричард в нем не упомянул. Ей было обидно читать эти строки, но уничтожить их Изабель не смогла. И она не знала, почему именно сегодня, после увиденных на кладбище матери с сыном, ей захотелось перечитать это стихотворение вновь.

Она опустилась у сундука, в котором хранила все записные книжки, бумаги и документы мужа, достала нужный блокнот, села за стол и открыла страницы со стихотворением.

Ушедшая любовь

В любви, поверьте, мне везло.Но вам имен я называть не будуТех дам, с кем в приключениях прошлоВремен утерянных волнующее чудо.
Катрин мне сердце подожгла,Рассыпав искры глаз в мои чертоги.Недолго та любовь жила,Мы разошлись, так захотели боги.Но время шло, и вновь влюбился яВ одной малютки чистоту, невинность, свежесть,И до сих пор владеет сердцем то дитя,Но гордость разлучила нас и бедность.Потом скитался я из ада в рай,Снося, не сетуя, житейские мученья.И снова занесло меня в тот край,Где встретил вновь ее, как наважденье.Но встреча та печаль в меня вселила.Вспять не воротишь времени реки —Мне с нею, друг, все непривычно было.И в Лету канули беспечные деньки.

Изабель пробежала взглядом по строчкам. Уголки ее губ дрогнули от боли и печальных воспоминаний о муже. Это были не лучшие его строки, порой даже нервные, словно их писали наскоро, небрежно. Но из всего написанного – это стихотворение лучше других скупых откровений и рассуждений характеризовало Ричарда Фрэнсиса Бертона и его жизнь.

На склоне лет и на закате днейВино и женщины уже не опьяняют.Друзья и карты, радостное: «Пей!»Одну тоску и скуку нагоняют.Вот сумерки сгустились предо мной,И жизни солнце поглощает море.Мне золотой закат несет покой,Я мигом каждым остаюсь доволен.