Читать «В присутствии врага» онлайн - страница 403
Элизабет Джордж
3
Мармайт — блюдо, напоминающее овощную икру.
4
Горячий шоколад.
5
Санктус — часть католической мессы.
6
ИРА — Ирландская Республиканская Армия.
7
Семтекс — взрывчатое вещество.
8
Daffy — известный персонаж мультфильма, утенок Даффи.
9
Уормвуд Скрабз — тюрьма в Лондоне.
10
Помилуй нас
11
Черное ирландское пиво.
12
Charity — благосклонность, отзывчивость.
13
МИ-5 — контрразведка, находится в ведении министра внутренних дел.
14
999 — служба спасения (полиция, пожарные, скорая помощь).
15
Индийское блюдо.
16
Место ежегодных скачек, на которых неизменно присутствуют члены королевской семьи.
17
Дюйм — 2,54 см, стоун — 6,35 кг.
18
Следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
19
Город Ошкош.
20
О том, что подвергающееся аресту лицо вправе говорить все, что ему угодно, но все, что оно скажет, может быть использовано против него в качестве доказательства по делу.
21
Вид хлопьев.
22
Portly — дородный, полный.
23
Коммерческая сеть независимого телевещания.
24
Направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.
25
Южно-французский чесночный соус.
26
Nopalitos — молодые стебли нопаля (вид кактуса).
27
Разрешение венчаться без предварительного церковного оглашения, выдается в особых случаях.
28
Bete noire — предмет ненависти (фр.)