Читать «В присутствии врага» онлайн - страница 403

Элизабет Джордж

3

Мармайт — блюдо, напоминающее овощную икру.

4

Горячий шоколад.

5

Санктус — часть католической мессы.

6

ИРА — Ирландская Республиканская Армия.

7

Семтекс — взрывчатое вещество.

8

Daffy — известный персонаж мультфильма, утенок Даффи.

9

Уормвуд Скрабз — тюрьма в Лондоне.

10

Помилуй нас (лат.).

11

Черное ирландское пиво.

12

Charity — благосклонность, отзывчивость.

13

МИ-5 — контрразведка, находится в ведении министра внутренних дел.

14

999 — служба спасения (полиция, пожарные, скорая помощь).

15

Индийское блюдо.

16

Место ежегодных скачек, на которых неизменно присутствуют члены королевской семьи.

17

Дюйм — 2,54 см, стоун — 6,35 кг.

18

Следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.

19

Город Ошкош.

20

О том, что подвергающееся аресту лицо вправе говорить все, что ему угодно, но все, что оно скажет, может быть использовано против него в качестве доказательства по делу.

21

Вид хлопьев.

22

Portly — дородный, полный.

23

Коммерческая сеть независимого телевещания.

24

Направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.

25

Южно-французский чесночный соус.

26

Nopalitos — молодые стебли нопаля (вид кактуса).

27

Разрешение венчаться без предварительного церковного оглашения, выдается в особых случаях.

28

Bete noire — предмет ненависти (фр.)