Читать «Скандальная любовь» онлайн - страница 9
Бренда Джойс
Николь выпила еще бокал шампанского, походила по залу, надеясь наткнуться на герцога.
— Вид у вас невеселый, леди Шелтон, — услышала она у себя за спиной его голос.
Николь повернулась к нему так резко, что пролила шампанское. Ее груди под шелковой блузкой коснулись его руки. Она покраснела, попятилась и опять пролила шампанское.
Он взял у нее бокал. Их руки соприкоснулись.
— Позвольте наполнить ваш бокал, — проговорил герцог. Слуга возник из-за его спины с подносом, на котором стояли высокие узкие бокалы. Герцог взял один для себя, а второй протянул ей. — Почему вы сердитесь?
— Я не то чтобы сержусь, — осторожно сказала она. Вблизи он производил еще более сильное впечатление. Она вдруг поняла, что смотрит на его губы. Интересно, как он целуется? Николь пришла в ужас: Боже, о чем она думает!
— Теперь-то вы, конечно, не сердитесь, — сказал он, скользнув по ней взглядом.
Было в его голосе что-то возбуждающее, интимное. Соски у Николь затвердели, словно от его прикосновения.
— Не сержусь, — еле слышно проговорила она.
— Прекрасно. Мне бы не хотелось, чтобы вы на меня сердились. По крайней мере не теперь, когда мы только что познакомились.
В его словах был скрытый смысл. Почему у него такое невозмутимое, непроницаемое выражение лица? О чем он думает, почему обратил на нее внимание?
— Я просто не могу на вас сердиться, — услышала она собственные слова. Николь вспыхнула, потому что говорила, как жеманная барышня, а жеманных барышень она не выносила.
— Но если бы вы и сердились, что вам присуще, это лишь возбуждало бы.
Она не нашлась что ответить, потому что не понимала, к чему он клонит.
— Не так ли?
— Я… я не знаю. — Она была совершенно растеряна.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказал он с хрипотцой в голосе. — Так же, как в том, что ваше своеобразие проявляется не только в сфере светских интересов.
Она вспомнила, как ездит верхом по Драгмору в мужской одежде, и испытала облегчение.
— Вы совершенно правы.
Он резко втянул воздух, глаза его блеснули. У Николь создалось отчетливое впечатление, что он на самом деле не понял ее и придал ее словам значение, которое она в них не вкладывала. Взволнованная его пристальным взглядом, она перевела разговор на безопасную тему.
— Мы с вами теперь соседи, — сообщила она. — Чапмен-Холл недалеко от Драгмора.
— Как удобно, — сухо ответил он. — Значит, я могу пригласить вас к себе. По-соседски. Не так ли?
Его золотистые глаза держали ее в плену. Она ушам своим не поверила. Но вежливо улыбнулась.
— Я часто езжу верхом мимо Чапмен-Холла, — сообщила она.
— Само собой. Когда в следующий раз будете проезжать мимо, непременно сделайте небольшой крюк и заезжайте поздороваться со мной. — В его голосе прозвучали повелительные нотки.
— Заеду, — с вызовом произнесла Николь. — Непременно!
Глава 2
Герцог Клейборо, раздосадованный, вернулся в Чапмен-Холл почти в полночь. Он терпеть не мог, когда в его честь устраивали праздники, поскольку не обольщался на сей счет, хорошо понимая, почему перед ним лебезят. По своей природе герцог был домоседом и завоевал популярность лишь благодаря своему титулу, богатству и власти.