Читать «Речной дурман» онлайн - страница 160
Юджиния Райли
— Что?! — вскричала Жасмина, придвигаясь к нему. — Так значит, был и первый. Ты и Клод стреляли друг в друга? — Она оглядывала его безумным взглядом. — Мой Бог, Джэард… Тебя не ранили?
С сердитым лицом он бросил ей:
— Нет, моя дорогая, я не был ранен, но и Бодро не был ранен. Оба пистолета дали осечки во время первой попытки. Ты и представить себе не можешь, до чего же это унизительно для джентльмена, Жасмина! Сначала пистолет дает осечку, потом…
Джэард замолчал, черты его лица исказились — гнев и недоумение боролись на нем, потому что Жасмина истерически хохотала.
В мертвой тишине Джэард наблюдал за ней. Наконец он спросил:
— Уж не надо мной ли ты смеешься, моя дорогая? Уж не меня ли ты находишь жалким и достойным осмеяния?
— О нет, нет! — вскричала Жасмина, сознавая, как сильно она, возможно, ранила чувство собственного достоинства в Джэарде этим своим приступом беспричинного смеха.
— Просто… дело в том, что… я так боялась, и вот осечка, и сразу у обоих!
Джэард приблизился к ней и схватил ее за плечи.
— Почему ты не даешь мне расправиться с этим подонком Бодро? Почему, Жасмина? Черт, ну почему ты вмешиваешься?
Не дожидаясь ответа, он выпустил ее и повернулся, чтобы выйти из комнаты. Жасмина последовала за ним по коридору, она звала его:
— Джэард, ну пожалуйста! Я так поступила, потому что боялась, что Клод тебя убьет!
— Боялась? Я думаю, что тебе надо поточнее выбрать, кого из нас ты собралась спасать!
И он ушел, хлопнув дверью за собой. Жасмина прислонилась к закрытой двери, она дрожала, обида на последние слова Джэарда душила ее. И хотя она смеялась в истерике, Джэард теперь будет считать, что она насмехалась над ним, над его моральными принципами. Это очевидно, что честь он ставит превыше всего — включая и свою любовь к ней. И она, Жасмина, несомненно, в его глазах совершила такое, чему нет прощенья…
Зажимая ладонью рот, Жасмина старалась подавить рыдания. Она уже хотела подняться наверх, как в коридор поспешно вошла тетушка Чэрити, складки платья из тафты развевались над персидской ковровой дорожкой.
— Жасмина, дорогая. Что это? Где Джэард? Разве мы не идем сегодня в театр?
Жасмина совершенно забыла об этом, и она была уверена, что Джэард тоже. Она выдавила из себя улыбку для мисс Чэрити, всеми силами стараясь не выдать душевной боли, разрывавшей ее сердце на части.
— Э-э… тетя Чэрити, Джэард просил меня передать вам свои извинения, но он сильно устал сегодня и решил, что мы пропустим Шекспира на этот раз. Сказать по правде, я чувствую себя тоже не лучшим образом, так что если бы вы почитали Мэгги сегодня ее сказку…
Голос Жасмины сорвался, слезы душили ее. Она заспешила к лестнице. Чэрити наблюдала, как она исчезла, взбежав наверх. Боль и тревога отразились на ее морщинистом, все понимающем лице.
На следующее утро, когда Жасмина встала, Сара подала ей на подносе вместе с завтраком конверт.
— Утром приходил джентльмен, мисс, когда вы еще спали, и оставил это.
Жасмина поблагодарила Сару и как только ее горничная вышла из комнаты, вскрыла конверт и стала читать письмо за чашкой кофе. Послание от шерифа Мёрчинсона прямо касалось сути дела.