Читать «Позолоченные латунные кости» онлайн - страница 184
Глен Кук
— Теперь, когда ее здесь нет и она меня не слышит, скажу: я серьезно обеспокоен, Синдж.
— И я тоже. Страфа слишком долго не возвращается.
Страфа. Что ж, она завоевала в этом доме последнее сердце.
— Иди поприставай к Старым Костям, — предложил я. — Я буду сидеть тут и беспокоиться за двоих.
98
Страфа вернулась; с нее капала вода. Дождь начался снова.
— Почему он такой мрачный? — спросила она Синдж.
— Он вспоминает печальные времена до того, как нашел тебя. Насколько все плохо?
Синдж вытащила точно такое же полотенце, каким вытирала Кайру.
Один взгляд на Страфу сказал мне, что у нее плохие новости.
— На дом, где мы останавливались прошлой ночью, напали. Его сожгли дотла.
— О, дерьмо. Краш! Ди-Ди. Майк…
— Все началось сразу после ухода Белинды. Она услышала шум и вернулась. Там был большой бой.
Должно быть, бой не кончился добром.
— Пенни?
— Не знаю. Они только начали разбираться с последствиями. Огонь еще не погас. Они сосредоточились на нем. Стража появилась вовремя, чтобы ввязаться в драку. Там была женщина в черной кожаной одежде. Она творила какое-то колдовство. Ее сшитые люди были уничтожены. Я насчитала восемнадцать. Женщина и повозка пустились наутек. Они отступили с боем через отряд Спецов, вооруженных армейским оружием. Спецы остановили повозку, убив коз, но женщина ускользнула. Ускользнула и тварь, которая была в повозке. Никто бы в этом не поклялся, но ходят разговоры о гигантском кальмаре, выползшем из повозки и превратившемся в голого человека, который убежал вместе с женщиной. Женщина была ранена. Синдж, ты можешь ее выследить?
— В такую погоду? Едва ли.
— А как Белинда? — спросил я. — Морли?
— Не знаю. Мне не позволили приблизиться. Похоже, большинство из эскорта Белинды полегли. И их лошади тоже. Карета лежала на улице на боку, в сбруе была мертвая упряжка. Если судить оптимистично — непохоже, чтобы люди из дома сильно пострадали.
— Что нам делать? — спросил я в пространство.
Пространство не ответило.
— Синдж, мы должны его разбудить.
— Мне нужно заняться делом, как только что сказала Страфа.
— И, как ты сама заметила, идет дождь.
— Все равно я собираюсь попытаться. Человек-кальмар должен не на шутку вонять.
А ты становишься темпераментной, моя маленькая девочка.
Ее очаровательное подростковое уважение и застенчивость быстро улетучивались.
— Если ты уверена, что тебе это нужно, давай.
И я спросил Страфу:
— Ты собираешься ее подбросить?
Надеясь, что перспектива полета превратит кости Синдж в трясущееся желе. Если этого еще не сделал меняющий обличье парень, превратившийся в гигантского кальмара.
— Я все равно должна вернуться, чтобы выяснить, как там наши друзья.
Они были моими друзьями, поэтому были и ее друзьями тоже.
— Думаю, ты и вправду должна. Благослови тебя боги, Страфа Алгарда.
— Гаррет?
— Просто один сентиментальный момент. Ты слишком идеальна. Слишком драгоценна. Это пугает.
И ее не смутила моя сентиментальщина. Она просто засмеялась смехом, похожим на звук ветряных колокольчиков. Глаза ее приобрели фиалковый оттенок, из-за чего мне захотелось поцеловать тысячу раз каждое ее веко.