Читать «Тёмный карнавал (переиздание)» онлайн - страница 18
Рэй Брэдбери
— Тимоти, — поясняет мать. — Это твой дядя Джейсон.
— Привет, дядя Джейсон.
— Ой-ой, что-то голосок у тебя невеселый, племянник Тимоти.
— У меня все нормально.
— Спасибо, что сказал, мой мальчик. Выше голову. — Холодный кулак гостя легонько вздернул подбородок Тимоти.
— А там… — Мать увлекла дядю Джейсона прочь.
Пустой, как стекло, глаз дяди подмигнул Тимоти поверх плеча, окутанного пелериной.
Тимоти остался в одиночестве.
Из неведомой дали, куда вел во мраке ряд свечей, донесся похожий на флейту голос; это была Эллен.
— И мои братья, ума им не занимать. Угадайте, тетя Морджанна, чем они занимаются.
— Понятия не имею.
— Заведуют городским моргом.
— Да что ты! — Тетя Морджанна ахнула.
— Да-да! — Пронзительный смех. — Премило, правда?
— С ума сойти!
Все захохотали.
Тимоти стоял по стойке «смирно».
Смех смолк.
— Знаешь ли, мы все кормимся с их работы.
Лора выкрикнула:
— Верно-верно! Ты ведь представляешь себе, тетя, дорогая, в чем состоит работа санитара из похоронного бюро?
Тетя Морджанна не знала подробностей.
— Что ж, — тоном ученого начала Лора. — Они втыкают в тело серебряные иголочки, соединенные с красной резиновой трубкой, чтобы вытянуть кровь. И впрыскивают консервант. Как правило, санитары сливают кровь в канализацию. Но не Леонард с Бионом! Они носят ее в бутылях домой для мамы и папы и для всех нас. Но, конечно, Тимоти…
У Тимоти дернулся уголок рта.
— Нет-нет, — проворно зашептала Лоре мать.
— Тимоти… — протянула Лора, не зная, чем закончить фразу.
Наступило неловкое молчание. Его прервал требовательный голос дяди Джейсона:
— Да? Продолжай. Что насчет Тимоти?
— Ох, Лора, язык у тебя… — вздохнула мать.
Лора продолжила. Тимоти закрыл глаза.
— Тимоти, он… ну, он не любит кровь. Такой уж он… разборчивый.
— Он еще научится, — пояснила мать. — Вопрос времени. — Она сказала это твердым голосом. — Он мой сын, и он научится. Ему всего четырнадцать.
— Но меня на крови взрастили. — Голос дяди Джейсона переместился в соседнюю комнату. Снаружи ветер играл на деревьях, как на струнах арфы. Оконное стекло обрызгал дождичек. — На крови взрастили… — Звуки истаяли вдали.
Тимоти, покусав себе губы, открыл глаза.
— Ну, это была моя вина. — Мать провела гостей в кухню. — Я заставляла его. Но ребенка не принудишь, только навсегда отобьешь ему вкус к блюду. Вот Бион до тринадцати лет не притрагивался к…
Конец фразы потонул в шуме ветра.
— Понятно, — пробормотал дядя Джейсон. — Тимоти дозреет позже.
— Ничуть не сомневаюсь, — с вызовом ответила мать.
Свечи пылали, по дюжине затхлых комнат прыгали тени. Тимоти стало холодно. Втянув в себя запах горящего сала, он инстинктивно схватил свечу и отправился блуждать по дому под предлогом того, что поправляет креп.
— Тимоти. — Чей-то голос за рисунчатой стеной шепотом, с присвистом и вздохами, выговаривал слова. — Ти-мо-ти-боис-ся-тем-но-ты. — Голос Леонарда. Чертов Леонард! — Так что мать — иной раз — позволяет ему — брать свечу. Так и ходят, неразлучные, по всему дому — огонек свечи и два серых глаза Тимоти; и светится вся троица одинаково.
— Мне нравится эта свеча, только и всего, — с упреком прошептал Тимоти.