Читать «Записки полицейского (сборник)» онлайн - страница 109

Александр Дюма

3

 Habeas corpus (лат.) – постановление о личной свободе в Англии.

4

Мономания – одержимость какой-либо одной идеей.

5

 Речь идет о «Монументе», воздвигнутом в Лондоне в память о Великом лондонском пожаре 1966 года; высота памятника 61,5 м.

6

Пакетбот – небольшое парусное судно для перевозки почты и выполнения посыльной службы.

7

Империал – место наверху дорожного экипажа.

8

 Парламентским актом в XIX веке были назначены дополнительные ежедневные рейсы поездов, стоившие не больше пенни за милю с человека.

9

Бельэтаж (от франц. bel – «прекрасный» и etage – «этаж») – второй, обычно лучший, парадный этаж здания (особняка).

10

 Дюма, вероятно, имеет в виду морро (morro) – игру, распространенную в свое время в Неаполе.

11

 Bona fides (бона фидес) – латинский юридический термин, означающий «честные средства», «добрые услуги», «добросовестность», который выражает нравственную и моральную честность, веру в правдивость или ложность суждения.

12

Боны – сооружения, предохраняющие суда, портовые сооружения и т. п. от столкновения с другими лодками.