Читать «Восставший из ада» онлайн - страница 39
Олард Диксон
— Где отец? — оттолкнув Джулию, крикнула Керсти.
— В чем дело? — Джулия закрыла дверь на замок.
— Я хочу видеть своего отца!
— Ради Бога!
— Где он? Где он? — повторяла Керсти, прорываясь в гостиную. На крик вышел Ларри.
— Папа! — воскликнула Керсти, увидев отца, направляющегося к ней. — Папа, с тобой все в порядке… Слава Богу!
— Ну-ну, девочка, — выдавил Ларри, прижимая плачущую Керсти. — Все хорошо!
— Я так боялась, — всхлипывала Керсти, — Все думала, что с тобой что-нибудь случится.
— Я знаю, — Ларри отстранился и плеснул себе в стакан изрядную порцию виски.
— Мне надо поговорить с тобой.
— Конечно, — Ларри сделал глоток. — Джулия все мне рассказала.
— Нет! — возразила Керсти. — Не все. Твой брат Фрэнк… Он наверху… Он попытается убить тебя. Он восстал из ада.
— Ну-ну, спокойно, детка, — сделав еще один изрядный глоток, хладнокровно промолвил Ларри, блеснув глазами. — Подожди. То, что сделал Фрэнк, это ужасно, это невероятно, но поверь мне — теперь с этим покончено.
— Почему «покончено»? — перестав плакать, переспросила Керсти.
— Его нет.
— Что значит «нет»?
— Он мертв, Керсти. Он был безумен. Сумасшедшая собака. Пришлось избавить ее от мучений.
Ларри поставил стакан с недопитым виски на мраморную облицовку камина.
Джулия подошла к ним и взяла стакан, предварительно бросив кусочек льда.
— Ну, а ты… — Ларри взял Керсти, у которой снова на глаза навернулись слезы, за подбородок. — Что за сцены?
— Я пойду в полицию и постараюсь им все объяснить.
— О, Господи… Где уж им понять, если я и сам не понимаю. Думаешь, они поверят нам. Во все эти бредни про кенобитов, Фрэнка, который вышел из могилы, чтобы убить меня. Он что, сделал тебе больно, детка?
— Да нет, со мной порядок.
— Ему лучше оставаться мертвым. Мы его расчленим и выкинем в мусорный контейнер. Бедный Фрэнк! Он был моим братом.
— Я не могу, не могу поверить в это!
— Поверь.
— Я успокоюсь лишь тогда, когда увижу его.
— Нет, нельзя, он страшен…
— Я должна…
— Покажи ей, — кивнул Ларри стоящей рядом Джулии.
Они поднялись наверх. Джулия пропустила Керсти вперед, открывая дверь в комнату. Сквозняк из разбитого окна шевельнул волосы Керсти. Она шагнула в комнату, взглянула на пол, и из ее груди вырвался крик. Расширенными от ужаса глазами она смотрела на человека, лежавшего на полу. Безгубый рот, казалось, улыбался, а остекленевшие глаза остановились в какой-то точке на потолке.
Он был мертв.
Дверь за спиной Керсти резко захлопнулась — то ли от сквозняка, то ли ее закрыл кто-то из коридора. В комнате повеяло холодом. Сырость появилась так же внезапно, как внезапно начал густеть воздух. Зеленая плесень выступила из бумажных обоев. Откуда-то, но не из разбитого окна, потянул ветерок.
Холод забрался Керсти глубоко под кожу, заставляя ее покрыться мурашками. Ей захотелось убежать. Убежать, из этой комнаты, но страх пригвоздил ее ноги к полу. По сгусткам воздуха пробежал электрический разряд, очерчивая силуэты четырех кенобитов. Они стояли перед Керсти спокойно и невозмутимо.
— Нам нужен человек, который сделал это.
Гвозди торчали в голове говорившего кенобита, разделяя ее на ровные квадраты.