Читать «Великолепные Эмберсоны» онлайн - страница 83
Бут Таркингтон
— Я опасалась этого, — тихо сказала девушка.
Последовала минута тишины, нарушаемой лишь тяжелым дыханием Джорджа. Потом он продолжил:
— Я бы хотел вернуться к своим вопросам, если не возражаешь.
— Не надо, Джордж. Давай лучше…
— Твой отец предприниматель…
— Он гениальный механик, — перебила Люси. — Конечно, и то и другое. А когда-то был юристом… он много чего делал в жизни.
— Отлично. Я просто хотел спросить, не повлиял ли он на твое мнение, что я должен чем-то заниматься?
Люси слегка нахмурилась:
— Знаешь, почти всё, что я говорю и думаю, несет в себе следы его влияния. Мы так долго жили вдвоем, думали одинаково, поэтому, конечно…
— Ясно! — Его лицо исказило презрение. — Всё дело в этом, я прав? Это твой отец внушил тебе, что я должен зарабатывать сам и тебе не следует говорить о свадьбе, пока я не начну получать доход.
Люси вздрогнула и начала быстро оправдываться:
— Нет! Мы ни о чем таком не говорили. Никогда!
Джордж пристально посмотрел на нее и пришел к заключению, не далекому от правды.
— Но ты и без разговоров знаешь, что он думает об этом? Понимаю.
— Да. — Она серьезно кивнула.
Джордж мрачнел всё больше и больше.
— Думаешь, оттого что кто-то начнет диктовать мне, как стоит жить, я стану лучше? — медленно спросил он.
— Джордж, никто не "диктует" тебе…
— Кажется, всё идет к этому! — прервал он.
— Нет же! Я просто знаю, что думает отец. Он никогда, никогда не говорил о тебе ничего плохого и ничего не "диктовал". — Она подняла руку в знак протеста, и ее лицо стало таким несчастным, что на мгновение Джордж позабыл о собственной злости. Он взял ее маленькую, трепещущую ладошку.
— Люси, — хрипло сказал он. — Разве ты не знаешь, что я люблю тебя?
— Да… знаю.
— Ты меня не любишь?
— Люблю.
— Тогда какая разница, что твой отец думает о моих занятиях или их отсутствии? У него своя жизнь, у меня своя. Я не считаю, что весь мир должен скрести посуду, торговать картошкой или судиться. Вот посмотри на лучшего друга твоего отца, моего дядю Джорджа Эмберсона, да он в жизни не работал и…
— Он работал, — перебила она. — Он был политиком.
— Тогда я рад, что он с этим покончил. Политика грязное дело для джентльмена, это и дядя Джордж подтвердит. Люси, хватит разговоров. Давай я сегодня скажу маме, что мы помолвлены. Ладно, милая?
Она отрицательно покачала головой.
— Это из-за…
Она на краткое мгновение поднесла его руку к своей щеке.
— Нет, — ответила она, и вдруг ее глаза заискрились. — Пусть останется "почти".
— Из-за твоего отца?
— Из-за того, что так лучше!
— Точно не из-за отца? — Голос Джорджа дрожал.
— Разве что из-за его идеалов… Да.
Джордж отбросил ее руку и зло сузил глаза.
— Я тебя понял, — сказал он. — Да плевать мне на его идеалы не меньше, чем ему на мои!
Он натянул поводья, и Пенденнис охотно перешел на рысь. Ехали молча, а когда Джордж выпрыгнул из коляски, помогая Люси выйти у ее ворот, они всё еще не сказали ни слова.
Глава 18
Вечером после ужина Джордж сидел на крыльце с мамой и тетей Фанни. В прошлом они предпочитали сидеть на боковой террасе и любоваться лужайкой перед особняком Майора, но теперь это более уютное пристанище упиралось прямо в стену строящегося на газоне нового дома, поэтому, не обменявшись ни единым словом, они дружно направились на каменное парадное крыльцо, подавляющее своей романской архитектурой.