Читать «Протоколы сионских мудрецов. Фальшивка и ее использование» онлайн - страница 129

Пьер-Андре Тагиефф

Таким образом, «Протоколы» вошли в международное дипломатическое пространство в рамках определенно антисионистского официального текста, составленного арабской палестинской организацией, причем еще до первого перевода «Протоколов» на арабский язык, осуществленного «христианами Востока» (1926), который подобное официальное оформление, бесспорно, подготовило и заранее оправдало. Если перепрыгнуть через три десятилетия, чтобы оказаться в 1951 г., времени первого арабского перевода «Протоколов» мусульманином, то надо будет констатировать: сплав «иудаизм – сионизм – коммунизм» по-прежнему является функциональным, но он обогатился еще одним термином – стереотипом «Еврейская Америка». Мухаммад Халифа аль-Тунсив предисловии к своему переводу «Протоколов» в 1951 г. вновь подтверждает вымысел о сионистском происхождении этого «документа», а затем приписывает евреям двойной статус всемогущих акторов мировой истории и единственных победителей во всех войнах, развязанных ими. А кроме того, по убеждению нашего проницательного наблюдателя, эти сверхмощные вредоносные силы готовят третью мировую войну, сталкивая две великие державы, в которых они господствуют: