Читать «Любовь на десерт (сборник)» онлайн - страница 101

Соммер Марсден

Ее живот урчал, и Джилл проговорила:

— Давай закажем тебе еду.

Она держала его лицо руками ради еще одного волшебного момента. Тепло его тела обволакивало ее.

— А как же десерт?

Коул усмехнулся и коснулся ее аккуратно между ног. Наклонился и поцеловал ее в губы.

— Все, что захотите, шеф.

Джилл поняла, что десертом на этот раз будет она сама.

Примечания

1

Борнмут (англ. Bournemouth) — город в графстве Дорсет, популярный среди англичан курорт на берегу Ла-Манша, на западе соседствующий с Пулом. Название переводится как «устье Борна». Население составляет 163,5 тысячи человек (2004). Административный центр унитарной единицы Борнмут.

2

LinkedIn — социальная сеть для поиска и установления деловых контактов. В LinkedIn зарегистрировано свыше 225 миллионов пользователей, представляющих 150 отраслей бизнеса из 200 стран.

3

Тру́ро (англ. Truro, корнск. Truru) — административный центр Корнуолла, самый южный город Великобритании, имеющий статус «сити».

4

До́рсет (англ. Dorset) — церемониальное неметропольное графство Англии, расположенное в юго-западной части страны на побережье пролива Ла-Манш.

5

Лимфома — группа гематологических заболеваний лимфатической ткани, характеризующихся увеличением лимфатических узлов и/или поражением различных внутренних органов, в которых происходит бесконтрольное накопление «опухолевых» лимфоцитов.

6

Лимфома Ходжкина — злокачественное заболевание лимфоидной ткани, характерным признаком которого является наличие гигантских клеток Рид — Березовского — Штернберга, обнаруживаемых при микроскопическом исследовании пораженных лимфатических узлов.

7

Ба́лтимор (англ. Baltimore) — независимый (не входящий в состав округа) город на востоке США, крупнейший населенный пункт штата Мэриленд.

8

Дени́м (denim, по одной из версий — от фр. serge de Nîmes — ткань из Нима) — грубая, плотная ткань саржевого переплетения, из которой Ливай Стросс сшил первые классические джинсы. Традиционно у денима в индиго окрашена только нить основы, но не уто́к. Для получения денима других цветов (в частности черного) применяются красители на основе серы.

9

Пенсильва́ния (официальное название — Содружество Пенсильвании) — один из штатов США. Девиз штата: «Добродетель, свобода и независимость». Американская аббревиатура штата — РА.

10

Мэ́риленд — небольшой по территории штат на востоке США, один из так называемых Среднеатлантических штатов и один из тринадцати штатов, совершивших американскую революцию. Столица — Аннаполис, крупнейший город — Балтимор.

11

Приправа каджун не имеет канонического состава, она достаточно вариативна. Непременными составляющими обычно становятся лук и чеснок — в виде порошка или перемолотые, свежие, паприка, перец — кайенский или чили, белый или черный, плюс соль. Остальное — пряные травы: орегано, базилик, тимьян, зира, кумин, петрушка.