Читать «Сеть. Как устроен и как работает Интернет» онлайн - страница 167
Эндрю Блам
Я начал с поиска твердой земли Интернета в духе уединения Генри Дэвида Торо на Уолденском пруду [46] . Подобно ему, я хотел выйти из дома, увидеть окружающий пейзаж и послушать, о чем он мне расскажет. Впрочем, часть истории, описывающая жизнь в уединенной хижине, меня не слишком интересовала. Так вышло, что хижина Торо стояла недалеко от железной дороги Конкорд – Фичбург. Он отправился в лес не просто ради уединения, но ради уединения в присутствии железной дороги – новейшей в то время технологии, изменившей ощущение пространства и времени так же кардинально, как в наши дни это сделал Интернет. Торо пишет, что однажды отправился к путям и наблюдал, как мимо проносится поезд, – переживание оказалось настолько неприятным, насколько это можно себе представить. Он отпрянул от механического зверя: «Я не позволю пятнать мои глаза и загрязнять мои уши его дыму, пару и шипению».
Интернет – в самой сокровенной его глубине – это пар и шипение. Но здесь, у самого своего края, он лишь светится и время от времени попискивает. Мой ноутбук хранит блаженное молчание. Конечно, такое присутствие завораживает. И все же, заглянув в глубину сердца Интернета, я могу сделать лишь один вывод: быть человеком – значит снова и снова выбирать тот мир, что лежит снаружи, а не тот, что тихо сияет позади экрана.
Сноски
1
Перевод А. Зверева. –
2
Третье офисное здание Сената.
3
Имеется в виду
4
Федеральное независимое агентство, созданное в 1935 году для трудоустройства безработных в ходе осуществления «нового курса» президента Рузвельта.
5
6
Основатели компании
7
Один из возможных переводов – «Печатаем монструозное».
8
Мультсериал и одноименная настольная игра в стиле фэнтези.
9
10
Американская телекоммуникационная компания, одна из крупнейших в мире.
11
12
Первый понедельник сентября.
13
«Сопротивляешься?»
14
Поместье Элвиса Пресли, теперь музей.
15
Звезда американского ТВ, постоянный ведущий популярнейшего шоу «Американский кумир».
16
Курьерская почтовая служба на перекладных лошадях, существовавшая в США в 1860-х годах.
17
Собственное имя стратегического бомбардировщика Б-29, сбросившего атомную бомбу на Хиросиму.
18
«Я выжил во время перехода на