Читать «Такова любовь» онлайн - страница 71

Мэри Берчелл

— Она… — остолбенела миссис Вилнер, во все глаза уставившись на дочь. — Ну, милая, видно, и вправду какое-то провидение приглядывает за тобой, несмотря ни на что! Даже твое безрассудство не может разрушить твою жизнь! Благодари Господа, что девчонка оказалась еще тупее тебя!

— Ну, не знаю. Скажу лишь, что Терри успел хорошенько обработать ее и подготовить к нашей встрече. Рассказал совершенно невинную историю о том, как я по уши влюбилась в него в молодости и до сих пор не могу простить, что он не ответил мне взаимностью. Терри даже предупредил ее, что я ослеплена ревностью и ни перед чем не остановлюсь, могу даже начать сочинять небылицы, лишь бы разлучить их. С тем же успехом я могла говорить со стеной. Ничто не смогло убедить бедняжку, вот если только Тоби…

— Даже и не надейся, — цинично усмехнулась миссис Вилнер. — Я позаботилась о том, чтобы в записях не было и упоминания об этом мерзавце. Отец Тоби «неизвестен».

Гвинет вздрогнула, но предпочла промолчать.

— Так, значит, все обстоит следующим образом, — подвела итог миссис Вилнер. — Терри женится на девчонке и будет молчать, потому что это ему выгодно.

— Вполне вероятно. Ситуация патовая, но, по-моему, сделать больше ничего нельзя.

— Конечно же нет! Даже теперь все держится на волоске, и единственной надежной гарантией может быть только то, что интересы этого человека совпадают с твоими собственными. Кстати, он знает о ребенке?

— Догадался, как только увидел Тоби, — коротко ответила Гвинет.

— И это ничего не изменило?

— А что, по-твоему, должно было измениться?

— Просто я подумала, что даже самые отпетые мерзавцы иногда впадают в сантименты при виде продолжения себя самого. Отцовство — вещь весьма странная.

— Да, конечно, но только не в отношении Терри. Не бойся, его совершенно не тронул этот факт. Он абсолютно равнодушен к малышу.

— Отлично! — припечатала мать, и тут в прихожей раздался голосок Тоби.

Через минуту он ворвался в гостиную, сгорая от любопытства к новой гостье. Мальчик поцеловал Гвинет и подошел к миссис Вилнер.

— Привет! Ты — моя бабушка? — спросил он ее.

Не слишком удачное начало, подумала Гвинет и закусила губу, но Тоби тут же исправил положение:

— А ведь ты совсем не старая!

— Постарше тебя, — потрепала его по щеке миссис Вилнер. — С чего ты взял, что я твоя бабушка?

— Бетти сказала, что к нам едет моя бабушка.

— Понятно. Он зовет вас с Ваном мамой и папой? — спросила она у Гвинет, но не успела та и рта раскрыть, как снова вмешался Тоби:

— Я зову ее «мамочка». Она и есть моя мамочка.

Гвинет снова закусила губу, а ее мать сухо улыбнулась в ответ.

— А мой папочка в офисе. Он очень много работает.

— Правда?

— Да, — подтвердил Тоби и добавил: — Чтобы заработать много денег.

— Чтобы ты мог их тратить?

Тоби посерьезнел и достал из кармана два пенни. Он все еще разглядывал их, когда несколько секунд спустя появился Ван, и Гвинет позвала малыша к столу.

Ван с улыбкой поприветствовал тещу. Между этими двумя не было особой любви, и их отношения не выходили за рамки вежливости. Когда Ван приветственно потрепал по голове Тоби, тот протянул ему монетки.