Читать «Страсть по завещанию» онлайн - страница 21
Сабрина Джеффрис
— Простите, — сказала она, сразу погрустнев. — Я забыла, что ваша мать… Ну… — Селия сорвала с руки браслет. — Как бестактно с моей стороны напоминать вам об этом.
В ее голосе слышалось столько сожаления, что у него сжалось сердце. Он никогда не видел ее с такой стороны.
— Все в порядке. Она умерла много лет тому назад.
— Некоторые раны даже время не излечивает. — Произнося это, она пыталась поймать его взгляд. — Что бы люди ни говорили.
Они обменялись взглядами, полными грусти о потерях. У обоих матери умерли обесчещенными, возможно, из-за случайных ошибок.
— Вы живете с тетей, — поколебавшись, сказала она. — Разве это удобно?
— В действительности, — ответил он, прокашлявшись, — это она живет со мной. В прошлом году, перед тем как умереть, дядя завещал мне свой дом в Чипсайде с условием, что тетя будет жить в нем до самой смерти. Я хотел остаться в своей квартире, но она так скучала по покойному… — Поняв, что сказал больше, чем следовало, он торопливо закончил: — В общем, на прошлой неделе я к ней переехал.
— Итак, — Селия снова протянула ему браслет, — примите это в качестве гарантии и отдайте тете, если наше сотрудничество не даст результата.
— Она никогда не наденет его, — возразил он. Вещь была слишком дорогая, чтобы даже вдова мирового судьи щеголяла в ней в церкви или магазинах.
— О, конечно. Я понимаю. — Краска залила ее щеки.
Он не ожидал, что она проявит такую деликатность, но, похоже, ее огорчение было искренним. «Вот уж никак не думал, что леди Селия может так тонко чувствовать», — подумал он.
— У тети запястья гораздо толще ваших, — поспешил пояснить он, — браслет не налезет ей на руку. — Увидев облегчение в ее глазах, он порадовался, что удачно солгал. — Но я буду считать ваш залог знаком веры в меня и надеюсь вернуть вам браслет через несколько недель. — С этими словами он взял браслет из ее рук.
— Разумеется. — Ее улыбка отдалась в нем теплой волной. — Так что вы думаете об идее пригласить этих джентльменов на домашнюю вечеринку? Это позволит мне ближе узнать их, а Холстед-Холл достаточно просторное место, чтобы не беспокоиться об их устройстве.
Утверждение соврешенно верное. Обиталище маркиза называли «домом-календарем», потому что в нем было триста пятьдесят комнат, семь дворов, пятьдесят две лестницы и двенадцать башен. Дом подарил первому маркизу король Генрих VIII.
— А если и вы приедете, расследование, возможно, займет гораздо меньше времени.
Проклятие. Присутствие на домашней вечеринке означает множество обременительных для него вещей: деньги, чтобы давать лакеям на чай, дорогой костюм. Все это пробьет изрядную брешь в его бюджете. Это тем более не ко времени сейчас, когда он решил заняться ремонтом дома.
Но если ее гнусные поклонники появятся в Холстед-Холле, он, кровь из носу, будет рядом. Под его присмотром им не удастся вовлечь ее в свои интриги.
— Я могу надеяться, что вы не предпримете тех опрометчивых шагов, о которых говорили, — вроде слежки за ними?
— Естественно. Ведь этим теперь будете заниматься вы.