Читать «Принц приказывает» онлайн - страница 209

Андрэ Нортон

— Мадам Марта!

Она сделала книксен.

— Добро пожаловать, ваше высочество, — поздоровалась она, негромко ахнув.

— Значит, вы узнали меня, мадам Марта? — спросил юноша.

— Да.

— Ну, неважно, — счастливо воскликнул юноша. — Для вас я всегда буду пареньком. Так что забудьте об этом, мадам Марта. Я пришёл сказать, что я остаюсь и что мне это нравится.

— Я так и думала, паренёк, — тихо сказала Марта.

Примечания

1

Английское слово wrecker означает человека, занимающегося грабежом судов, потерпевших кораблекрушение. В русском языке соответствующего слова нет. (Прим. перев.).

2

Анна Радклиф, популярная английская писательница конца 18-го — начала 19-го веков, автор готических романов ужасов. — (Прим. перев.).

3

Лоялистами называли американцев, которые не поддерживали отделение Соединенных Штатов от Англии. (Прим. перев.)

4

Капер — частное судно, захватывавшее во время войны с ведома правительства грузовые и пассажирские корабли враждебной стороны. (Прим. перев.)

5

Шесть объединившихся племён индейцев: пять племён ирокезов и шестое — тускарора. (Прим. перев.)

6

Джон Фокс, английский писатель 16 века. (Прим. перев.)

7

В тексте  содержание сноски отсутствует  — прим. верстальщика.

8

Юнион Джек — английский флаг.

9

В тексте  содержание сноски отсутствует - прим. верстальщика.