Читать «Стальной ворон. Книга 1» онлайн - страница 246

Екатерина Стадникова

— Нужно как-то пометить место, если соберешься, к примеру, цветочки принести, — предложил Хьорт.

— У меня нечем, — признался Руф.

— Тогда отойди, — попросил он. — Организую приличный холмик.

Тангл развернулся и медленно побрел в никуда. Пусть на сердце стало немного спокойнее, но в душе образовалась неожиданная пустота. Руфус ни секунды не сомневался в правильности своего поступка. Единственно, следовало выяснить происхождение остальных омерзительных экспонатов коллекции чокнутого Реконструктора. Хотя едва ли это возможно. Никто в Ордене не выдаст Танглу разрешение перелопатить память безвестного Гарольда Мартина в поисках бесполезной информации, а сам Реконструктор не поставит свое отвратительное хобби под угрозу.

— Куда понесло? — окликнул Вильгельм.

— Не знаю. — Руф остановился.

— Похоже, нельзя тебя сейчас бросать. — Хьорт подобрал ненужную сумку и нагнал друга. — В принудительном порядке составишь мне компанию.

Он снова приложил руку к эмблеме и скомандовал: «Башня. Площадка маяка. Двоих».

Короткое путешествие промелькнуло незаметно, а небольшой пятачок с каменной чашей в центре встретил промозглым ветром. Повинуясь воле Вильгельма, в полу образовался люк с привычной лестницей за ним.

— Посиди смирно, пока скажу нашим, что уже на месте, — попросил Хьорт.

— Я минут на десять, — попытался возразить Руф. — Вечером хочу покинуть Шейдивейл. Обещал встретиться с Викторией.

— Свидание? — не оборачиваясь, бросил Танцор.

— Работа, — пояснил тот.

— Так одно другому не мешает. — Вильгельм снова показался в дверях каморки.

— Не шути. — Руфус плюхнулся в кресло и закрыл глаза.

Свинцовые веки тут же склеились намертво. Тело вспомнило об усталости и взбунтовалось. Оно не желало ни говорить, ни двигаться, ни даже сохранять осмысленное выражение лица.

— Если честно, — начал Вильгельм, устраиваясь напротив, — немного странно, что ты позвал… меня.

— Сам сказал, что именно для этого и нужны друзья, — сделав над собой усилие, ответил Тангл.

— По человеческим меркам я гожусь тебе в деды. — С хвостиком и в ободке Хьорт смотрелся весьма комично. — Надеюсь, дело не в моих способностях? В прошлом году ты пытался заручиться поддержкой у меня, чтобы повлиять на мнение Финна. Не отпирайся. Я же не дурак. Послушай, если у тебя есть обычные друзья, студенческие приятели, кто-то из Пансиона… не трать на меня время. Общайся с ними. Настанет момент, когда они все умрут. И произойдет это быстрее, чем можно предположить.

— А у меня не было друзей. — Руф уже не удивлялся собственной откровенности. — «Почитатели таланта» были, но никого близкого.

— Отчего? — не поверил Вильгельм.

— Все сразу, наверное, — отозвался Тангл. — И каменный пояс сыграл не последнюю роль, и убежденность, что Танцоры лучше людей, включившаяся защитной реакцией. Собственно, характер тоже не самый приятный. Меня больше боялись. Прыщи, опять же. Словом, сам виноват. Но так в итоге даже лучше.

Хьорт вытянул ноги.

— Никогда бы не подумал о тебе такого, — сообщил он.

— Тем не менее, факт остается фактом, — подытожил Руфус. — Переживаешь на свой счет? Я настолько похож на подлеца? Возьму на себя смелость и назову тебя другом. Спроси меня «почему?», не отвечу. Я даже не смогу внятно объяснить, что из себя представляет дружба. А если замолчу — усну. Хочешь общения — станем общаться. Нет — я не навязываюсь.