Читать «Под созвездием Чёрных Псов. Трилогия» онлайн - страница 508
Игорь Негатин
Заметки
[
←1
]
Дабы не утомлять читателей расчетами, возраст коренных жителей Асперанорра в этой книге сразу пересчитывается и дается в привычных для жителей нашего мира единицах измерения времени. —
[
←2
]
Местный идиоматический оборот, не стану его переводить по этическим соображениям.
[
←3
]
Люка́рна— оконный проем на скате крыши.
[
←4
]
Хэйс– в переводе с местных наречий «вперед». Чаще всего используется для окрика лошадей. –
[
←5
]
Грубое ругательство.
[
←6
]
Дрэнор– в переводе с местных наречий «живущий под землей» или «обитающий в недрах», нечистая сила. В данном случае – ругательство.
[
←7
]
Универсальное приветствие.
[
←8
]
Рок-опера «Юнона и Авось». Музыка А. Рыбникова, стихи А. Вознесенского.
[
←9
]
«Куда ты скачешь, мальчик?». Песня из кинофильма «Короли и капуста». Музыка Г. Гладкова, слова Ю. Кима.