Читать «Низкопоклонство» онлайн - страница 2
Станислав Лем
Вазелинарий: План-то?
Хором: План
Вазелинарий: План перевыполнен, но с содой хуже. Недавно в ней появились крошки.
Хором
Вазелинарий: Подозревают нашего соцкота, Марфашу. Кошак соскользнул в котлище и совершенно выпарился. Распался на котян соды.
Психов: А вы?
Вазелинарий: А что мы? Большевика этим не испугаешь. Тут же устроили производственное совещание.
Авдотья: Ну и что?
Вазелинарий: Ваш заместитель, дорогой Дементий, получил несколько лет.
Психов: а… а…
Вазелинарий: Ну, мне пора. Меня ждет печь с квашеной содой, и еще мне нужно закончить главу моей книги: 'Как вывести пятна на лестницу и там им навалять по морде, или Молодой содовец-стахановец'. Желаю вам дожить до коммунизма.
Действие второе
Варфаламотвей: Ох, брат, я и сам был в Париже… Ох уж этот Мулен-Руж, ох, эти продажные женщины, ох миленький капитализм загнивающий, золотой ты мой империалистишка, а мы-то что?
Психов: А, может, мы ошибаемся, Варфаламотвей Иванович, а? А, может, тебе не пристало облизываться при мысли о телесном упадке? – тебя-то советская власть икоркой кормит. Неужто не ты писал сонеты о Сталине, поэму о Вожде, роман о молодом Иосифе, Книгу афоризмов о Солнце трудящихся масс итэпэ? А? Что скажешь?
Варфаламотвей: Думаешь, низкопоклонство? Я низкопоклонствую? А что делать, если так приятно… можно дышать, делать, что хочешь…
Изголовидзе: Докатились, сукины дети. Вот вам коробочку. Ну, товарищи-капитулянты. Слышал я о вашем отклонении от генеральной линии. Думаю так я: последний час врагам пробил. Ну, братцы, стоило вам отклоняться? Плохая линия, не нравится, а?
Капитулянты: А… а… помилуй, Викини Изголовидзе… дорогой наш уважаемый секретарь… мы на вас как на солнышко… мы вам и того… и этого… и еще… только дайте нам искупить вину. Мы больше не будем.
Изголовидзе: Опустились до низкопоклонства? Я, как вошел, сразу почувствовал.
Мичуренко: Дядя Психов, знаете, что я сделал великое открытие? Средь белых акаций гроздьев душистых я вывел новый вид кактуса, скрещенный с коровой, у которого вместо шипов – соски. Сейчас его доят у твоих ворот.
Изголовидзе: Не может быть, а что он дает?
Мичуренко: Кактусовый сок.
Изголовидзе: А пить его можно?
Мичуренко: Ну, он еще чуть-чуть воняет, но пить можно. Впрочем, это пока только социализм. Увидите, что будет при коммунизме.
Изголовидзе: А на что вы опирались, товарищ научный работник? Часом, не на гнилую буржуазную науку?
Мичуренко: Фу, фу. Я опирался на Лысюрина. О, мы советские агробиологи, можем все. Все невозможное возможно с Марксом и Энгельсом
А что ты, дядя Психов, так печально смотришь? Может, ты в прогрессивном кактусе сомневаешься?
Изголовидзе: Ваш дядя запятнал себя низкопоклонством.
Мичуренко: Каким таким? Перед кактусом? Что? Низкопоклонством? Какой дядя? Кто?
Изголовидзе: Да вот этот, Дем Психов Бартулыхтимушенко, до сегодняшнего дня директор завода по производству квашеной соды.