Читать «Несгибаемая дама» онлайн - страница 2

Лилит Сэйнткроу

Обдумаешь это позже, Джек.

Грязь текла ручьями с моей рубахи, а пиджак бесследно исчез. Ледяные уколы дали мне понять, что дождь превращается в снежную крупу. Но мне — с ума сойти! — не было холодно. Лишь дьявольски хотелось пить. Возможно, меня грела мысль о даме в зеленом платье.

Окна закусочной мигали неоном. Закрыто, черт побери! А мне бы так пригодился телефон. Прижавшись лапами в глиняных перчатках к оконному стеклу, я разглядел внутри телефонный автомат и моргал в унисон вспышкам надписи: «Холодные напитки». Телефон был в самом дальнем конце, рядом с дверью сортира.

У меня подкосились ноги.

Ночка тебе предстоит не из лучших, Джекки.

Я нашел булыжник, который смог поднять не надорвавшись. Стеклянная дверь разлетелась вдребезги, и я осторожно отпер замок. Затем прошел к телефону, оставив за собой длинный грязный след, как слизняк. Забавно, но мне было не до смеха.

Люди вроде меня знают наизусть домашний номер своей секретарши. Дама, настолько тупая, что работает на меня, вряд ли проводит ночь в дансинге. У Дейл не водилось ухажеров — понятно, что я знал это не с ее слов. Она была высокой тонкой штучкой с интересными глазами, но больше ей похвастаться было нечем. Не то что дама в зеленом платье! Совсем не то!

Я вцепился в аппарат раздувшимися и ободранными пальцами. Ладони все еще были скользкими от грязи. Кожа под грязью бледная, как рыбье брюхо, и чуть не светится в тусклом освещении. Я с раскаянием подумал, что утром Дентоны найдут свою закусочную неподходящей для денди…

— Алло? — Пока я пытался заставить связки работать, она повторила: — Алло?

— Дейл, — с трудом выговорил я.

Во рту что-то мешало. То ли они сломали мне челюсть, то ли в зубах застряла карамель.

— Мистер Беккер? — В голосе прозвучала тревожная нота. — Джек?

— Тебе придется за мной заехать, куколка. — Я говорил как пьяный.

— Где вас… А, не важно. Где вы?

Я так и видел, как она примостилась на краю кушетки, над чашкой чая на приставном столике поднимается прозрачный пар, а в руках появляется неразлучный стенографический блокнотик.

— Джек? Где вы сейчас?

— Дентон, — выдавил я. — Закусочная «Денди», около одиннадцати миль от города. Ключи от моего «студебеккера» у вас есть?

— Ваша машина эвакуирована, мистер Беккер.

Теперь это была знакомая мне мисс Дейл. Уверенная, сдержанная, эффективная. По телефону ее голос звучал с грешной хрипотцой, как у Бокэлл. Я мог бы ее нанять лишь за один телефонный голос, но она к тому же оказалась чертовски хваткой и не склонной болтать где ни попадя. Поэтому я платил ей, даже когда самому было нечего есть. Такие секретарши попадаются не каждый день.

— Не беспокойтесь, я найду машину. Хм, «Денди Дентона»? Это ведь к западу от города?

— Точно. — Колени у меня подгибались, и я что было сил цеплялся за автомат. — Я буду ждать у входа.

— Еду. — И она повесила трубку, не прибавив ни слова.

Какая девушка!

К тому времени, как мисс Дейл взглянула на меня с водительского кресла, боль в кишках достигла предела. Я едва сумел открыть дверцу, и она рванула с места, как только я оказался в машине. Я поборол не желавшую закрываться дверь и полмили лежал, пытаясь отдышаться в такт идиотскому визгу дворников.