Читать «Любимец женщин» онлайн - страница 8

Ирен Беллоу

Сильвия наклонилась и стала горстями поднимать с пола разноцветные бумажки.

— Он делает успехи. Я очень довольна им.

— Вы хотите сказать, что никаких проблем нет? — черные глаза сузились.

Сильвия была в нерешительности, в памяти у нее пронеслись те дни, когда ей хотелось рвать на себе волосы из-за нелюдимости и непредсказуемости поведения Джейка.

— Пока рано говорить о чем-либо, — сказала она, избегая недоверчивого взгляда его черных глаз. — Мальчик еще не пришел в себя после того, что ему пришлось пережить.

— Я должен услышать правду о нем, мисс Уолкер, — отозвался Стил сухо. — Я призван помочь Джейку, и мне необходим честный ответ.

— Это был честный ответ! — вспыхнула Сильвия. — Не в моих привычках говорить неправду о любом из моих учеников.

— Итак, вы считаете, что его поведение было образцовым? — спросил он неожиданно жестко. — И меня совсем не должны беспокоить инциденты, о которых рассказывала миссис Уайт, включая то, когда он выбросил из окна второго этажа стул, едва не угодивший в садовника, и когда по всей этой комнате была разлита голубая краска?! Миссис Уайт неохотно сообщила мне об этом, но она понимает, что так лучше. Все же я опекун Джейка. Он разлил краску нарочно? — настойчиво побивался Трэвис. — Я слышал, что изрядная порция ее досталась вам. — Его глаза безжалостно пронзали ее. — Ведь так было дело?

— Нет, нет! Я уверена, что это случайность, — быстро ответила Сильвия, живо представив себе, какой беспорядок возник в комнате в результате этого происшествия. — Он вертелся с банкой в руках, и с нее как-то слетела крышка. Мы вымыли комнату, почистили мое платье и…

— Умолчание о плохом поведении Джейка не принесет никому из нас пользы, мисс Уолкер, — прервал ее резко Стил. — Я должен быть полностью в курсе его дел, чтобы помочь ему.

Сильвия выбросила ненужную бумагу в корзину для мусора и подняла на него глаза.

— Я хочу быть справедливой, — заявила она. — Вам не следовало расспрашивать миссис Уайт, ее не было здесь, когда это произошло. Вам следовало сначала обратиться ко мне.

— Я здесь сейчас, но вы так и не ответили на мой вопрос, мисс Уолкер! — парировал Стил нетерпеливо. — Я хочу точно знать, как Джейк вел себя в мое отсутствие? Были доведенные до моего сведения происшествия случайными или нет?

Лицо мужчины выражало такую требовательность, что Сильвия не смогла не признаться:

— Ну ладно… Джейк был немного… — с ее языка чуть было не сорвалось слово «несносным», но оно звучало бы слишком резко, и девушка закончила, — неуправляемым. Однако, я уверена, — добавила она быстро, — что пройдет какое-то время, и в его характере произойдут перемены к лучшему.

— Будем надеяться. — В голосе Стила продолжали звучать безжалостные нотки, но появились и какие-то новые интонации — усталости? Или уныния?

Сильвия наблюдала, как он непринужденно сел за один из рабочих столиков, с трудом втиснув свое большое тело в детскую мебель.

— А где сейчас Джейк? — спросила она хрипловатым голосом, тщательно убирая комнату для игр мальчика и стараясь держаться подальше от находившегося здесь наедине с ней Трэвиса Стила. Своим присутствием он пугал ее, одновременно вызывая предательские воспоминания в ее душе.