Читать «Любимец женщин» онлайн - страница 76

Ирен Беллоу

Возможно, это и к лучшему, подумала Сильвия, выбежав из кабинета Трэвиса. Если Джейк возненавидел ее, то расставание не будет очень трудным для него.

— Джейк, я хочу поговорить с тобой.

Он играл ярко-оранжевым мячом перед балконными дверями, ведущими в огороженный внутренний сад. Сильвия коснулась рукой бейсбольной шапочки, которая была ему велика, но это был подарок Трэвиса, и поэтому мальчик дорожил ею. При ее прикосновении он отодвинулся в сторону.

— Мы все еще друзья? — спросила Сильвия голосом, в котором звучали нотки отчаяния. — Мне бы не хотелось уезжать, зная, что ты плохо думаешь обо мне.

— Мне все равно, куда вы сейчас поедете, — ответил Джейк, вызывающе закусив нижнюю губу. — Трэвис сказал мне, что найдет другую женщину для того, чтобы присматривать за мной. И теперь, если Трэвис поедет куда-нибудь, он будет брать меня с собой!

Сильвия наблюдала, как Джейк водит носком своего ботинка по мощеной дорожке, и чувствовала, как все тяжелее становится у нее на душе.

— Ну что ж, это замечательно! — сумела выговорить она. — Наверное, ты будешь очень, очень занят. Ты поедешь во многие интересные места и сможешь увидеть множество замечательных вещей, правда? И теперь, когда ты такой большой мальчик и будешь ходить в школу, тебе не нужна такая глупая домашняя учительница, как я, не так ли? Подумай, сколько новых друзей появится у тебя! — Сильвия неожиданно замолчала, поняв, что съехала на пустую болтовню. Она хотела, чтобы Джейк был счастлив, и поэтому немного перестаралась. — Мне… мне будет очень не хватать тебя, Джейк, — начала она, еще раз стараясь выразить то, что было у нее на сердце. — Я никогда прежде не учила такого умного и ласкового мальчика… — сказала она, сдерживая волнение и крепко сжав губы, чтобы сдержать слезы. — И ты должен понять, что я ухожу не потому, что ты мне больше не нравишься, или потому, что мне в другом месте будет лучше. Ведь меня и брали к тебе ненадолго — только до школы. Я пришла в первую очередь для того, чтобы помочь тебе, пока ты не станешь чувствовать себя, как прежде.

— Вы должны уйти, мисс Уолкер? — спросил Джейк, оборачиваясь и глядя на Сильвию огромными темными глазами, полными слез. Уголки его губ печально опустились, и вся фигурка олицетворяла картину полного несчастья, которая, как в зеркале, отражала собственное настроение Сильвии.

Слова были не нужны. Она просто кивнула головой, стараясь изобразить полуулыбку сожаления, а затем повернулась и поспешно возвратилась в дом.

— Я вернусь примерно к полудню, — сказала Сильвия. Она стояла на ступеньках лестницы и вся дрожала, полагая, что дрожит от резкого, порывистого северного ветра, а не от того, что в дверях стоит Трэвис, который все бесконечно усложнил, выйдя проводить ее.

— Ты уверена, что хочешь поехать в этой развалюхе? — спросил он, переводя взгляд на желтую «мини», припаркованную у дома. — Почему бы тебе не поехать на поезде? Чарлз смог бы подбросить тебя до станции.

— Спасибо, у меня все нормально, — ответила Сильвия, отыскивая в сумке ключи от автомашины.