Читать «Введение в лингвофольклористику: учебное пособие» онлайн - страница 26
Александр Тимофеевич Хроленко
Бережка были хрустальные,Деревца-то виноградные (Лир. рус. св., № 10);
Бережки были хрустальны,Стоят древы виноградные (РФЛ, № 384);
Берега были хрустальные,Желты пески виноградные (Шейн, № 1916).
Слово виноград настолько расширило свою семантику, что может служить даже знаком характера действия, превращаясь в своеобразное наречие:
Девка белёшенька, румяшёнька,Что по блюду катается,Виноградом рассыпается (РФЛ, № 234).
«…Тексты (обрядовых песен. – А.Х.) носят намёки на обычаи и обряды дохристианской эры и напоминают нам о том древнем времени, когда русские славяне жили на иной далёкой родине, среди виноградников, на берегу синего моря», – размышлял Н.М. Лопатин [Лопатин 1889: 1]. Едва ли это так. Фольклор охотно использует слова с неопределённым понятийным содержанием, ибо определённость реалии мешает семантическому расширению слова.
Предельное расширение семантики и функционирование двух и более слов в качестве представителя одной и той же целой смысловой парадигмы приводят к взаимозаменяемости слов. Особенно заметно это на примере колоративных («цветовых») прилагательных. Например, лазоревый взаимозаменяем с эпитетами белый, алый:
Ах, свет мои, лазоревы, алы цветочки,Чего рано расцветали в зелёном садочке(Кир. II, 2, № 1939);
Щёчки – аленъки-лазоревый цветок (Соб. 4, № 35);
Уж ты, аленький, лазоревый цветок,Ты далеко во чистом поле цветёшь!(Соб. 4, № 368. То же: Соб. 5, № 166; Кир. II, 2, № 2383).
Нет ни травоньки в горах, ни муравыньки,Ни муравыньки, алых цветочков лазоревых (Лопатин, с. 57);
Я пойду на рынок, выйду на базар.Продам те лазоревы-алые цветы(Соб. 5, № 158);
Примечайте-ка, милы подружки,Тот цветок лазоревый, аленький,И принесите-ка тот алый цветочек (Новгород, № 474).
Интересно, что в этом контексте пара отождествленных определений лазоревый, алый равна единичному определению алый. Это еще одно свидетельство тому, что использование прилагательного лазоревый не преследует цели уточнить или конкретизировать признак реалии. Цель его – усиление эмоционального воздействия. «…В народных песнях «алый» и «лазоревый», как правило, не несут цветового признака, а являются своеобразной заменой не характерных для народной песни оценочных определений» [Ерёмина 1978: 76].
Есть и другие случаи отождествления цветов:
Сонимала с себя палевый алый платок(Соб. 2, № 206).
Универсальной заменой «цветового» прилагательного может служить прилагательное разноцветный. Таковой может быть даже девица:
Подбежала к нему девица-душа.Она белая, намазанная, разноцветная (РФЛ, № 234).
Только для русского народно-песенного фольклора характерно особое семантическое соотношение эпитетов алый и голубой:
Которого цвету надобно тебе,Голубого или аленького?Голубой-то цвет алее завсегда(Соб. 5, № 47);
У меня ли, у младыя,Есть три ленты голубыя:Перва лента алая (Соб. 5, № 243).
Аналогично соотношение глаголов алеться и голубеться:
В чистом поле цветёт аленький цветок. Он алеется, голубеется (Соб. 4, № 79).
Алый выступает здесь как общая оценка, а лазореветь как синоним «красиво цвести»:
Аленькая-аленькая веточка,Что ты не цветёшь, не лазоревеешь…(Песни, собранные писателями, № 31).