Читать «Королева Шотландии в плену» онлайн - страница 138
Джин Плейди
— Ты — Элеонора Бритон, — сказала она, поскольку ввела в правило для себя знать имена даже самых ничтожных слуг, требуя отчета об их работоспособности или об отсутствии таковой от тех, кому она поручала старшинство над ними. Эта Элеонора Бритон была новенькой, из числа, слуг, нанятых дополнительно к приезду королевы.
— Да, госпожа.
— А почему ты не на кухне?
— Моя… госпожа, — пролепетала девушка, — меня послали приготовить одну из комнат для сопровождающих королеву.
— Понятно. Надеюсь, милорд граф в своей спальне. Сейчас же пойди к нему и скажи, что королева скоро подъедет. Я видела ее свиту менее чем в полумиле отсюда.
Элеонора Бритон сделала еще один реверанс и умчалась со всех ног, радуясь возможности ускользнуть. Одной из главных задач персонала, как мужчин, так и женщин, было не попадаться на глаза хозяйке дома, а когда им это не удавалось, они редко обходились без выговора.
Элеонора поспешила в апартаменты графа. Когда она постучала, он приказал ей войти, и она застала его дремлющим в кресле. Он предпочел бы вытянуться на постели, но Бесс не одобряла, когда он спал днем. Эта была привычка лентяев, и Бесс, которая никогда не лентяйничала, порицала эту привычку у других.
Девушка присела в реверансе.
— Прошу прощения, милорд, — произнесла она, — но госпожа сказала… что вы должны…
Она запнулась, потому что ей показалось неправильным, что благородный граф получает приказы от своей жены.
Джордж Талбот понял чувства девушки и слегка улыбнулся. Она сразу показалась ему смышленой и восприимчивой девушкой, и он посмотрел на нее с интересом, заметив румянец на ее щеках, и то, какой нежной была ее кожа. Она была совсем юной, почти ребенком, моложе, чем его собственные дочери. Прелестное создание.
— Что приказывает миледи? — мягко спросил он.
— Милорд… госпожа заметила свиту королевы. Она говорит, что они менее чем в полумиле отсюда.
— Правда? — переспросил он. И подошел к девушке, улыбаясь. Она сделала глубокий реверанс и произнесла испуганным голосом:
— Что прикажете, ваша светлость?
— Знайте, что вы не должны бояться, — сказал он — Вам нечего бояться.
Затем он удивился, что сказал такое служанке; это прозвучало совершенно необычно. Неужели потому, что она, казалось, извинялась за то, что принесла одно из властных указаний Бесс? Или оттого, что он понял, насколько ее напугала встреча с Бесс? Или это вырвалось у него, потому что она выглядела такой юной и прелестной в своем смущении? Повинуясь порыву, он спросил:
— Как тебя зовут? Мне кажется, я не видел тебя раньше.
— Элеонора Бритон, милорд.
— Ступай, Элеонора. Я скажу графине, что ты передала мне ее указание.
— Благодарю вас, милорд.
Она скользнула по нему взглядом и поспешила прочь.
Граф спустился в холл, где его жена уже готовилась приветствовать королеву Скоттов.
Приближаясь к Татбери, Мария чувствовала себя подавленно. Это было утомительное и скучное путешествие, длившееся восемь дней. Но и оно не обошлось без приключений. Пока они тащились по этим обледеневшим дорогам, леди Ливингстоун, которой нездоровилось еще до отъезда, стало еще хуже; а что касается Марии, то у нее окоченели руки и ноги, и когда она попыталась пошевелить ими, то испытала мучительную боль.