Читать «Бездна голодных глаз» онлайн - страница 683

Генри Лайон Олди

Краем глаза я увидел тощую долговязую фигуру с дурацким гребнем отлакированных волос на голове. Подросток. Вон, и голос ломается… Панк из чащи. Ишь, культура, куда забралась!..

— Сейчас по шее дам, — сообщил закипающий Бакс. — Поскольку курить вредно, а по шее — полезно. Для тела и души. И чтоб уши не пухли.

— По шее? — нахально засомневался полудремучий панк. — Не много ли на себя берешь, дядя?

Я вздрогнул. Словно медленно стала проворачиваться ручка забитой-заколоченной дверцы внутри меня, и затрещали охранительные доски, грозя выпустить наружу… На себя. Берешь. На себя… на себя… себя…

Из палатки вышла Инга с ножом в руке и остановилась у входа, держась за край брезентового полога.

— Не твое дело, — голос Бакса неуловимо изменился. — Беру, что хочу, и у тебя не спрашиваю. Пшел вон отсюда! Петушок с гребешком!

— Грубиян ты, дядя, — шипяще рассмеялся гость. — А не боишься, что я сейчас наших приведу? Вас-то сколько? Один-Трое всего, да баба еще ваша с ножом-кладенцом…

Я вскочил на ноги, стряхивая с себя лень, усталость, оцепенение — но гость уже бежал прочь, гибкой ящерицей скользя в сгустившихся сумерках; туда, где на дальней речной косе горел еще один костер, и слышался смех множества людей, возгласы и звон стаканов, и добродушное приглушенное рычание, а кто-то заслонил собой костер и принялся махать рукой — то ли бегущему, то ли нам…

И звенели гитарные струны, сплетаясь с еле различимыми словами:

— Прости меня, я твой тревожу сон Всей силой самодельного обряда. — Прости меня, я твой тревожу сон: Я — воин обреченного отряда…

… Я посмотрел на Бакса. Он молчал, держась за грудь и глядя в землю. Рядом с ним сидел неподвижный Талька, и в потемневших глазах моего сына метались призывные отсветы чужого костра.

— Ну что, — наконец разлепил губы Бакс, — пошли, что ли?..

Я кивнул.

И только тогда Инга закричала…

К О Н Е Ц

Примечания

1

Подняв трубку вашего телефона BT-GOOS TP-10М и услышав гудок, нажмите клавиши нужного вам номера (англ.).

2

«Весь мир — это сцена, все люди — актеры. Но вы можете импровизировать…» (англ.).

3

До бесконечности (лат.)

4

Стихи Ф. Чешко.

5

Стихи Китахара Хакусю.