Читать «Черепаший вальс» онлайн - страница 365
Катрин Панколь
121
Рабочий район Парижа.
122
«Плохой девочкой» (англ.).
123
«Странники в ночи, мы переглянулись, влюбленные с первого взгляда, влюбленные навсегда» (англ.).
124
«Я лучше всех!» (англ.)
125
Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) — французская писательница, автор знаменитых «Писем».
126
Женевьева де Фонтене (1932) — президент комитета «Мисс Франция».
127
Голливудский фильм Ридли Скотта (1991).
128
Немы — вьетнамские блинчики с начинкой.
129
В Париже на набережной Орфевр, дом 36, находится Главное управление уголовной полиции.
130
«Не твое дело» (англ.).
131
Знаменитый кларет, очень дорогое красное вино.
132
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский поэт и философ.
133
Популярный английский сериал о господах и слугах. С 1971 по 1975 год было снято 68 серий.
134
«Отлично!» (англ.)
135
Ромен Гари. «Свет женщины». (Пер. Н. Калягина.)
136
Остров в Адриатическом море, принадлежит Хорватии.
137
«Благотворительность» (англ.).
138
Синди Шерман (р. 1954) — американская художница, фотограф.
139
«Дорогая» (англ.).
140
Опера Джузеппе Верди (1853).
141
Роман Оноре де Бальзака (1846).
142
Перевод под редакцией Н.М. Жарковой.
143
Город в Нормандии, рядом с Довилем.
144
Фома Кемпийский. «О подражании Христу». (Пер. с лат. К.П. Победоносцева.)
145
«Черт!» (англ.)
146
О. Генри. «Дороги, которые мы выбираем». (Пер. Н. Дарузес.)
147
Клеман Маро (1496–1544), «Старик». (Пер. А.С. Пушкина.)
148
«Моя подруга» (англ.).
149
«Кто знает?» (англ.)
150
Оскароносный фильм Дэвида Лина (1957), экранизация романа Пьера Буля.
151
Католическая организация, возникшая в США в первой половине ХХ века и подвергавшая кинематограф жесткой цензуре.