Читать «Моя жизнь и время» онлайн - страница 156
Джером Клапка Джером
37
Имеется в виду Вторая англо-афганская война (1878–1880). В 1878 г. Россия послала в Кабул дипломатическую миссию, и Великобритания потребовала, чтобы эмир Шир-Али-хан принял и английских дипломатов. Английских послов остановили у входа в Хиберский проход, что стало поводом к началу военных действий.
38
Ура-патриот, шовинист, джингоист. Первоначально слово служило эвфемизмом имени божьего в восклицаниях, выражающих удивление и т. п.: By Jingo!
39
Да здравствуют буры!
40
«Не трогайте королеву!»
41
Poilu — прозвище французских солдат в Первую мировую войну
42
Пункт медицинской помощи (
43
Машине «скорой помощи» надо ехать (
44
Налево
45
Направо
46
Стойте!
47
Полегче, товарищ… полегче!
48
По Фаренгейту или по Цельсию, в данном случае значение одинаковое.
49
Не жарко
50
Иов, 13:15.
51
Английский философ Томас Карлейль (1795–1881) в своем философском романе-памфлете «Sartor Resartus, Жизнь и замечания профессора фон Тейфельсдека из Вейснихтво» (1831) называл «точкой безразличия» переломный момент на пути от «нескончаемого нет» к «нескончаемому да».
52
Рим. 6:23.