Читать «Избранник (сборник)» онлайн - страница 543

Николай Романов

9

Свит (мерк. Sweet) – сладкая.

10

ДНК – дезоксирибонуклеиновая кислота.

11

Fuk yu! – древнее мерканское ругательство. Сродни росскому «Болт тебе ржавый в котловину!»

12

Вазомоторная реакция – изменение просвета кровеносных сосудов.

13

РОСОГБАК – Росская особая гвардейская бригада активного контакта.

14

Призовая команда – специально выделенная из состава своего экипажа группа моряков, которая направляется на захваченный (как правило в бою, обычно после абордажа) или обнаруженный бесхозным корабль.

15

Капонир – фортификационное сооружение для ведения флангового огня в двух противоположных направлениях (полукапонир – в одном).

16

Blackbird – черный дрозд (мерк.).

17

Montain Egle – горный орел (мерк.).

18

Стихи Корнея Чуковского.

19

Курлов Павел Григорьевич (1860–1923) – полицейский руководитель Российской империи, генерал-лейтенант, губернатор киевский, минский, товарищ министра внутренних дел и главноначальствующий отдельного корпуса жандармов (1909–1911).

20

РОСОГБАК – Росская особая гвардейская бригада активного контакта.

21

Великий князь Роман создал бригаду «росомах».

22

Оккам Уильям (ок. 1285–1349) – английский философ-схоласт. Сформулировал принцип «бритвы Оккама», согласно которому в логические построения не следует вводить новые сущности.

23

Стихи Александра Кушнера.

24

Экка – индийская большая тяжелая дубинка в виде цилиндра длиной более 2000 мм и диаметром 70–80 мм. Использовалась как тренировочное оружие для развития мышц.

25

Стихи Зои Петровой.