Читать «Самоучитель испанского языка» онлайн - страница 10
Автор неизвестен
Например, Color, colores. Mujer, mujeres. Mes, meses. Sol, soles.
Если слово оканчивается на “y”: добавляем —es.
Например: Ley, leyes. Rey, reyes. Buey, bueyes.Если слово заканчивается на es, is: ничего не меняем.
Например: Lunes, Martes, Miercoles, Jueves, Viernes, crisis.
Это наиболее общие и простые правила образования множественного числа. Я очень надеюсь, что эта информация будет полезной для тебя. Если у тебя остались какие-то сомнения, напиши мне комментарий. А также попытайся образовать множественное число из испанских слов, которые ты знаешь. Буду ждать твоих примеров.
Я не написал все правила образования множественного числа в испанском, а также я не указал исключения. Но для начала этого простого объяснения будет достаточно. Позже я напишу другие правила и исключения. Тренируйся, практикуй свой испанский. До скорого!
Артикли
Определенный артикль
Мужской род: El (ед. число) — Los (множ. число)
Женский род: La (ед. число) — Las (множ. число)
Неопределенный артикль
Мужской род: Un (ед. число) — Unos (множ. число)
Женский род: Una (ед. число) — Unas (множ. число)
Давайте начнём с одного примера. Слово «perro» в испанском означает абстрактную идею собаки. “El perro” значит нечто совершенно иное. Несмотря на то, что “El perro” тоже означает «собака», испанский артикль El перемещает абстракцию собаки в реальность. Другими словами, в то время как существительное “perro” говорит нам о концепции собаки (млекопитающее отряда хищных семейства псовых), “el perro” указывает на какую-то определенную, известную нам собаку.
Сейчас ты можешь меня спросить, а что тогда значит — определенный артикль? И почему ещё существует неопределенный артикль?
Я понимаю, что для тебя это может показаться странным, ведь в русском языке нет артиклей. Возможно, ты даже сочтёшь использование артиклей ненужным. Но, на самом деле, в испанском языке это очень важный элемент.
В чем же разница между определенным и неопределенным артиклем?
Un pájaro. Эта фраза означает, что мы говорим о какой-то одной птице, но это не значит, что мы говорим о концепции птицы в общем, но также мы не знаем, что это за птица, какая птица конкретно. Например, давай представим, что мы работаем в магазине, и покупатель просит: «un tomate». Артикль “un” помогает нам понять, что покупатель хочет только один помидор из всех, что у нас есть. Может быть, у нас очень много помидоров, сотня, но покупатель хочет только один, пока он даже не сказал, какой конкретно: очень спелый, красный, самый большой? В предложении “Quiero un tomate” ясно только одно: покупатель хочет один помидор.
А сейчас, чтобы увидеть разницу, давайте снова вернёмся в магазин. Что мы скажем покупателю? Этот помидор? Ведь этот помидор самый лучший. И он ответит: «Нет, нет… Я хочу самый-самый большой “el tomate”.
Un tomate значит один помидор, неважно какой помидор, но обязательно существующий в реальности.
El tomate значит также один помидор, но какой-то определенный, конкретный помидор, про который уже что-то известно.
Несколько других примеров