Читать «Скандальная наследница» онлайн - страница 65

Кейтлин Крюс

Ей не нужно было говорить, что это последний раз, когда они прикасаются друг к другу. Что ночь, которую они недавно провели вместе, была прощанием. Джек никогда ей не лгал и ничего не обещал. Она уважала его за это, несмотря на то что это ее разрушало.

— Было очень мило с твоей стороны пригласить меня на танец. — У нее даже не получилось заставить себя улыбнуться. Она едва сдерживала слезы. — Я и не подозревала, что твоя благотворительная деятельность заходит так далеко. Мы, падшие женщины нью-йоркского высшего общества, приветствуем тебя.

Повернув голову, он поймал ее взгляд, и она тяжело сглотнула. Его губы были так близко, а карие глаза смотрели на нее с такой добротой, что у нее защемило сердце.

— Что, по-твоему, здесь сейчас происходит? — мягко спросил Джек.

— Понятия не имею, — пробормотала Ларисса.

Зачем он это с ней делает? Зачем растягивает ее мучения?

— Пораскинь своим блестящим умом, Ларисса. Тем, который, как я узнал из надежного источника, помог тебе вчера поставить на место твоего отца.

— Я не могу играть с тобой в эти игры, Джек, — тихо сказала она, отведя взгляд. — Тебе нельзя было допускать, чтобы твой дедушка увидел нас вместе. Вокруг тебя вьется целая стайка богатых наследниц, каждая из которых была бы рада стать твоей женой.

В ответ Джек крепче прижал ее к себе и, глядя ей в глаза, мягко произнес:

— Они мне не нужны. Мне нужна ты.

— Нет, не нужна, — почти обиженно возразила Ларисса, и Джек рассмеялся бы, если бы не увидел боль в ее глазах.

— Нужна, и я уже не раз тебе это доказывал. Мне жаль, что ты не заметила.

— Ты говоришь о сексе. — Ее голос сломался. — О чем еще может идти речь?

Ее слова возмутили Джека. Ему захотелось найти Чипа Ван Хаузена и съездить кулаком по его самодовольной физиономии, но он сдержался.

— Зачем ты слушала этого… — начал он.

— Я никогда не слушала Чипа Ван Хаузена, — перебила его Ларисса. Ее глаза сверкали, губы изогнулись в горькой усмешке. — Но я слушала тебя.

На память ему пришли все ужасные слова, что он ей говорил. Почему он это делал? Потому что злился на нее за то, что не мог ее забыть все эти годы? Как это его характеризует?

— Ларисса… — прошептал он.

— Ты меня ненавидишь, — произнесла она с убеждением. — Ты считаешь меня бесполезной шлюхой.

Ее слова повисли между ними в воздухе, и он неожиданно увидел все то, что было между ними на острове другими глазами, ее глазами.

Если Ларисса была искренна, когда говорила, что прибыла на остров, чтобы побыть одной и разобраться в себе, то он последний мерзавец.

Джек уставился в ее аквамариновые глаза, полные боли. Он не мог понять, почему она смотрит на него так, словно, вопреки всему, он не вызывает у нее отвращения.

— Я не испытываю к тебе ненависти, — ответил он. — Я люблю тебя.

На лице Лариссы промелькнуло что-то похожее на гнев.

— Как мило, — пробурчала она. — Ну конечно это все меняет. Не надо так говорить только для того, чтобы подсластить пилюлю при расставании. Я просто попытаюсь убедить себя в том, что между нами ничего не было.