Читать «Драконы Перна» онлайн - страница 33
Энн Маккефри
Фэкс стоял, покачиваясь. Ф'лар метнулся вперед, развивая успех. Однако он недооценил противника, и ему пришлось снова уворачиваться от клинка, а Фэкс тем временем ударил его ногой в бок. Рухнув на пол и скорчившись от боли, всадник откатился к стене. Фэкс, шатаясь, шел на него. По-видимому, он хотел навалиться всем телом на более легкого соперника и нанести последний удар. Всадник успел встать на ноги, однако выпрямиться не сумел — и это, как ни странно, спасло его. Фэкс сильно наклонился вперед, стараясь достать клинком шею противника, потерял равновесие и упал. Ф'лар изо всех сил ударил в незащищенную спину лорда. Лезвие вошло точно под лопатку.
Поверженный властитель распростерся на грязных каменных плитах пола. Ф'лар поднял голову; тихие причитания разорвали дымку боли, окутавшую его. Сквозь застилавший глаза туман он увидел женщин, столпившихся у входа в холд. Одна осторожно держала на руках сверток из белоснежного полотна. Ф'лар не сразу понял, что это значит; он чувствовал, что ему следует привести мысли в порядок.
Взгляд его упал вниз, на мертвое тело с торчащей из спины рукоятью кинжала. Он почувствовал, что убийство этого человека не доставило ему удовольствия — только облегчение, тяжкий груз спал с его плеч. Всадник вытер лоб рукавом и заставил себя выпрямиться. В боку пульсировала боль, левое плечо горело. Нетвердой походкой он подошел к служанке, которая все еще лежала у ступенек внутренней лестницы.
Он осторожно перевернул ее беспомощное тело. В глаза бросился страшный, расплывшийся под грязной кожей кровоподтек. Откуда-то сзади доносился властный голос Ф'нора. Очевидно, коричневый всадник принял на себя командование над суетившимися в зале людьми.
Ф'лар положил ладонь на грудь женщины, пытаясь уловить биение сердца. Он изо всех сил старался сдержать дрожь, но пальцы его тряслись. Наконец он почувствовал удар… потом другой; сердце билось — редко, но сильно. Глубокий вздох облегчения вырвался у всадника. Такой сильный удар и падение с лестницы могли оказаться гибельными для нее. Для Перна, возможно, тоже.
К облегчению, однако, примешивалась брезгливость. Слой грязи и пятна сажи на лице не позволяли определить возраст этого создания. Ф'лар поднял женщину на руки; несмотря на усталость после схватки, тело ее показалось ему очень легким. Оставив Ф'нора наводить порядок в холде, он понес служанку в отведенный ему покой.
Комната тонула в полумраке. Он положил женщину на высокую кровать, разворошил угли в камине и зажег светильник в изголовье постели. Одна мысль о том, что ему придется коснуться грязных спутанных волос, вызвала у Ф'лара отвращение. Однако он осторожно отбросил со лба женщины перепачканные золой пряди и поднес светильник ближе. Черты ее лица оказались правильными, тонкими. Левая рука, едва прикрытая лохмотьями, выше локтя была почти чистой; на нежной и гладкой, без морщин, коже проступали синяки и старые шрамы. Он взял ее ладони в свои и внимательно осмотрел; изящные кисти, хорошей формы, длинные пальцы, хотя и покрытые грязью…